Skip to content

সুরের ধরন ব্যাখ্যা: চীনের কবিতার সঙ্গীত

একটি ট্যাং কবিতা পরিষ্কার বাংলায় পড়ুন এবং কিছু একটা ঘটে যা ইংরেজি কবিতায় ঘটে না। শব্দগুলোর উঁচা এবং নীচা ওঠানামা হয় একটি সুরের মতো। এলোমেলো নয় — চীনা কবিদের শতাব্দীজুড়ে পরিপূর্ণ নির্দিষ্ট, পাল্টানো প্যাটার্নে। একটি সুর মিস করলে পুরোটা ভুল মনে হয়, যেমন একটি ভুল নোট একটি কর্ড নষ্ট করে দেয়।

এটাই হলো সুরের ব্যবস্থা (声律 shēnglǜ), এবং এটিকে বুঝতে পারলে চীনা কবিতা শোনার বাবদ সবকিছু বদলে যায়।

সুর ঐচ্ছিক নয়

আধুনিক মাণ্ডারিনে চারটি সুর রয়েছে এবং একটি নিরপেক্ষ সুর। “মা” শব্দটি চারটি ভিন্নভাবে বললে চারটি ভিন্ন শব্দ পাওয়া যায়: 妈 (mā, মা), 麻 (má, নেশা), 马 (mǎ, ঘোড়া), 骂 (mà, সচেতন করা)। প্রাচীন চীনা, যার মধ্যে কবিরা লেখেন, সেখানে ভিন্ন একটি সুরের ব্যবস্থাপনা ছিল — কিন্তু নীতিটি একই। প্রতিটি স্বরবর্ণের একটি সুর থাকে, এবং সেই সুর শব্দটির পরিচয়ের অংশ।

প্রাচীন ব্যবস্থায়, সুর দুটি বিভাগের মধ্যে বিভক্ত ছিল:

- পিং (平 píng) — "সমান" সুর। মসৃণ, স্থায়ী, সমান সুর। - জে (仄 zè) — "অবিচল" সুর। এই বিভাগের তিনটি উপপ্রকার অন্তর্ভুক্ত: ওঠা (上 shǎng), প্রস্থানে (去 qù), এবং প্রবেশ (入 rù)। প্রবেশ সুরটি, যা একটি তীক্ষ্ণ থামা ব্যঞ্জনবর্ণ (-p, -t, -k) দিয়ে শেষ হয়, মাণ্ডারিন থেকে исчезযায় কিন্তু ক্যানটোনিজ, হককিয়েন, এবং অন্যান্য দক্ষিণী উপভাষায় টিকে আছে।

পিং এবং জের মধ্যে পার্থক্য হলো সমস্ত প্রাচীন চীনা সঙ্গীতের ভিত্তি। অন্যান্য সবকিছু এটির উপর নির্মিত হয়েছে।

কিভাবে নিয়ন্ত্রিত কবিতা কাজ করে

প্রারম্ভিক ট্যাং রাজবংশের সময়, কবিরা সুরের নিয়মগুলোকে "নিয়ন্ত্রিত কবিতা" (律诗 lǜshī) নামে একটি ফরম্যাটে তৈরি করেন। একটি মানসম্পন্ন নিয়ন্ত্রিত কবিতা কবিতায় আটটি লাইন থাকে যা প্রতিটি পঁঁচ বা সাতটি চরিত্রে অভিভূত হয়, এবং সুরের প্যাটার্ন কঠোর নিয়ম অনুসরণ করে:

একটি পাঁচ চরিত্রের লাইনের জন্য, মৌলিক প্যাটার্ন হলো:

| প্যাটার্ন | সুর | |---|---| | টাইপ এ | 仄仄平平仄 (zè zè píng píng zè) | | টাইপ বি | 平平仄仄平 (píng píng zè zè píng) | | টাইপ সি | 平平平仄仄 (píng píng píng zè zè) | | টাইপ ডি | 仄仄仄平平 (zè zè zè píng píng) |

মূল নীতি হলো পরিবর্তন (交替 jiāotì)। একটি লাইনের ভেতর, সুর দুটি গোষ্ঠীতে পিং এবং জে এর মধ্যে পরিবর্তিত হয়। পরপর লাইনের মধ্যে, প্যাটার্নগুলি বিপরীত হয় — যদি প্রথম লাইনটি জে দিয়ে শুরু হয়, তবে দ্বিতীয়টি পিং দিয়ে শুরু হয়। এটি একটি ঢেউয়ের মতো রিদম তৈরি করে যা চীনা সমালোচকরা "আঠালো এবং বিপরীত" (粘对 zhānduì) হিসেবে বর্ণনা করেন।

"আঠালো" (粘 zhān) মানে দ্বিতীয় এবং তৃতীয় লাইনে একই সুর প্যাটার্ন দ্বিতীয় চরিত্র অবস্থানে শেয়ার করা হয়। "বিপরীত" (对 duì) মানে একটি জোড়ের মধ্যে লাইনের সুর প্যাটার্নগুলি বিপরীত। এগুলো ভুল হলে কবিতা প্রযুক্তিগতভাবে ভুল হয় — এটি একটি গুরুতর সমস্যা যখন কবিতা ছিল পৌরসভার সেবা পরীক্ষার অংশ (科举 kējǔ)।

জোড়ের চাহিদা

নিয়ন্ত্রিত কবিতার লাইনের 3-4 এবং 5-6 সঙ্গত জোড় তৈরি করতে হবে (对仗 duìzhàng)। এর অর্থ:

- একটি লাইনের প্রতিটি শব্দের সাথে অপর লাইনের সেই মিলের স্থানে একই ব্যাকরণিক শ্রেণীর একটি শব্দ মেলানো উচিত - সুরের প্যাটার্নগুলি বিপরীত হতে হবে - অর্থগুলি সম্পর্কিত হওয়া উচিত তবে একসাথে অতিরিক্ত নয়

এটি দু ফুর (杜甫 Dù Fǔ) একটি বিখ্যাত উদাহরণ:

> 星垂平野阔 (xīng chuí píngyě kuò) — তারকা মৃদু দিগন্তে।

著者について

詩歌研究家 \u2014 唐宋詩詞の翻訳と文学研究を専門とする研究者。

Share:𝕏 TwitterFacebookLinkedInReddit