Skip to content

শিন কিজি: যোদ্ধা কবি যিনি তাঁর যুদ্ধ পেলেন না

শিন কিজি (辛弃疾, Xīn Qìjí, 1140–1207) দখল করা ভূখণ্ডে জন্মগ্রহণ করেন। জুরচেন জিন রাজবংশ (金朝, Jīn Cháo) 1127 সালে উত্তর চীনকে অধিকার করে, এবং শিন বিদেশী শাসনের অধীনে বর্তমানে শandong প্রদেশে বেড়ে ওঠে। 21 বছর বয়সে, তিনি দুই হাজার সৈন্যের একটি গেরিলা বাহিনী গঠন করেন, একটি বিশ্বাসঘাতককে ধরেন যিনি তাঁর কমান্ডারকে হত্যা করেছিলেন, এবং SONG রাজবংশের প্রতিরোধে যোগ দিতে দক্ষিণে রওনা দেন।

এটাই ছিল তাঁর সামরিক জীবনের উচ্চবিন্দু। পরবর্তী চল্লিশ বছর ধরে, দক্ষিণী SONG সরকারের - সতর্ক, বিভক্ত এবং উত্তর পুনর অধিগ্রহণের ঝুঁকিপূর্ণ কাজে মৌলিকভাবে অঅনিচ্ছুক - শিন কিজিকে অসামরিক পদের অধীনে রেখেছিল, তাঁর সামরিক প্রস্তাবগুলোকে উপেক্ষা করেছিল এবং মাঝে মধ্যে তাঁকে খুব আক্রমণাত্মক হওয়ার জন্য নির্বাসিত করেছিল। তিনি তাঁর জীবনের একটি যুদ্ধ করতে চেয়েছিলেন যা তাঁর নিজের পক্ষ তাঁকে করতে দেয়নি।

এই হতাশা অসাধারণ কবিতা উৎপন্ন করেছিল। শিন কিজিকে দক্ষিণী SONG-এর সেরা সি (词, cí) কবি হিসেবে ব্যাপকভাবে বিবেচনা করা হয়, এবং তাঁর সেরা কাজ একটি বিশেষ ধরনের শক্তি নিয়ে জ্বলে ওঠে: একজন মানুষ যা করতে হবে তা জানে কিন্তু তা করতে পারে না।

সি রচনা

সি কবিতা (词, cí) সঙ্গীতভিত্তিক শৈলীতে লেখা হয় যা সিপেই (词牌, cípái) হিসেবে পরিচিত। প্রতিটি সিপেই নির্দিষ্ট করে কতটি লাইন, প্রতি লাইনে কতটি চরিত্র, তালসুরের নমুনা এবং ছন্দের পরিকল্পনা। কবি শব্দগুলো পূরণ করেন; কাঠামো স্থির।

শিন কিজির সময়ে, সি দুটি স্কুলে বিভক্ত হয়ে গিয়েছিল:

| স্কুল | চাইনিজ | শৈলী | প্রধান কবিরা | |---|---|---|---| | স্নিগ্ধ/নিয়ন্ত্রিত | 婉约派 (wǎnyuē pài) | সূক্ষ্ম, রোমান্টিক, বিষণ্ণ | লি কুইনজাও, লিউ ইয়ং | | সাহসী/নিয়ন্ত্রণহীন | 豪放派 (háofàng pài) | উদ্যমী, রাজনৈতিক, বিস্তৃত | সু শি, শিন কিজি |

শিন কিজি সাহসী স্কুলের সর্বত্তম প্রতিনিধি। তিনি একটি রূপ গ্রহণ করেন যা মূলত প্রেমের গান এবং মদ্যপানের কবিতার সাথে সম্পর্কিত ছিল এবং এটিকে রাজনৈতিক আবেগ, সামরিক কৌশল এবং অস্তিত্বগত ক্রোধের একটি মাধ্যম হিসেবে রূপান্তরিত করেন।

প্রাথমিক কবিতা: আগুন এবং ইচ্ছা

শিন কিজির প্রাথমিক সি গুলি মার্শাল শক্তিতে পূর্ণ। তিনি আসলে যুদ্ধ করেছেন — তিনি ঘোড়াদল নিয়ে আক্রমণ চালিয়েছেন, শত্রুদের আটক করেছেন, যুদ্ধের সীমা অতিক্রম করেছেন — এবং তাঁর কবিতাগুলিতে দুর্গম যুদ্ধের শারীরিক স্মৃতি রয়েছে।

破阵子·为陈同甫赋壮词以寄之

(Pò Zhèn Zǐ · Wèi Chén Tóngfǔ Fù Zhuàng Cí Yǐ Jì Zhī) — "যুদ্ধের সীমালঙ্ঘন" সুরে, চেন টোঙফুর জন্য লেখা

> 醉里挑灯看剑 (zuì lǐ tiāo dēng kàn jiàn) > 梦回吹角连营 (mèng huí chuī jiǎo lián yíng) > 八百里分麾下炙 (bā bǎi lǐ fēn huī xià zhì) > 五十弦翻塞外声 (wǔshí xián fān sài wài shēng) > 沙场秋点兵 (shāchǎng qiū diǎn bīng)

মদ্যপ অবস্থায়, আমি বাতি আঁটসাঠ করে তলোয়ার পরীক্ষা করি। স্বপ্নে আমি ক্যাম্পের সফরের বাজনাগুলোতে ফিরে আসি। সৈন্যদের মাঝে আটশত লি ভাজা মাংস। পঞ্চাশটি তার সীমান্তের গান বাজাচ্ছে - যুদ্ধক্ষেত্রে শরৎ, সেনাবাহিনী পর্যালোচনা।

> 马作的卢飞快 (mǎ zuò Dìlú fēi kuài) > 弓如霹雳弦惊 (gōng rú pīlì xián jīng) > 了却君王天下事 (liǎo què jūnwáng tiānxià shì) > 赢得生前身后名 (yíng dé shēng qián shēn hòu míng) > 可怜白发生 (kělián bái fà shēng)

ঘোড়াগুলি দীলুর মতো দ্রুত ছুটছে, তীর ধনুকের শব্দ শিরশির করছে - রাজা'র মহৎ কাজ সম্পন্ন করতে, একটি নাম অর্জন করতে যা

著者について

詩歌研究家 \u2014 唐宋詩詞の翻訳と文学研究を専門とする研究者。

Share:𝕏 TwitterFacebookLinkedInReddit