Pecah Besar
Pada tahun 1917, seorang sarjana muda China bernama Hu Shi (胡适 Hú Shì) menerbitkan artikel yang berpendapat bahawa sastera Cina harus ditulis dalam bahasa vernakular — baihua (白话 báihuà, "bahasa biasa") — dan bukannya bahasa sastera klasik yang telah mendominasi penulisan Cina selama dua milenia. Puisi, katanya, mesti membebaskan diri daripada batasan formal sajak teratur (律诗 lǜshī), dengan corak tonalnya (平仄 píngzè), pasangan selari, dan pengiraan watak tetap.
Impaknya adalah besar. Dalam satu dekad, revolusi sastera telah mengubah penulisan Cina. Puisi baru (新诗 xīnshī) — sajak bebas yang ditulis dalam bahasa vernakular — menggantikan bentuk klasik sebagai cara ungkapan puitis yang dominan. Jueju (绝句 juéjù) dan lǜshī yang telah diperkembangkan oleh Li Bai (李白 Lǐ Bái) dan Du Fu (杜甫 Dù Fǔ) tidak ditinggalkan, tetapi mereka disisihkan dengan tegas. Puisi Cina moden akan menjadi sesuatu yang baru.
Generasi Pertama: Xu Zhimo dan Wen Yiduo
Penyair Cina moden yang terawal menghadapi masalah yang janggal: bagaimana untuk menulis puisi dalam bahasa yang tiada tradisi puitis? Bahasa Cina klasik mempunyai dua belas abad puisi Tang (唐诗 Tángshī) dan Puisi Song (宋词 Sòngcí) untuk dirujuk. Bahasa Cina vernakular mempunyai lagu rakyat dan libreto opera — bukan tiada apa-apa, tetapi tidak mempunyai tradisi berprestij yang ingin dibina oleh para penyair ini.
Xu Zhimo (徐志摩 Xú Zhìmó, 1897–1931) menyelesaikan masalah ini dengan melihat ke barat. Mendapat pendidikan di Cambridge, dia menyerap puisi Romantik Inggeris dan membawa kepekaannya kembali ke sajak bebas Cina. Puisinya "Selamat Tinggal Kedua Kali kepada Cambridge" (再别康桥 Zài Bié Kāngqiáo) adalah salah satu puisi yang paling disukai di China moden:
> 轻轻的我走了 (Gently I am leaving) > 正如我轻轻的来 (Just as gently as I came) > 我轻轻的招手 (I gently wave goodbye) > 作别西天的云彩 (To the clouds in the western sky)
Pengulangan 轻轻 (qīngqīng, "gently") mencipta corak muzik yang bergema dengan paralelisme klasik sambil berfungsi dalam bahasa vernakular yang sepenuhnya moden. Xu Zhimo menunjukkan bahawa puisi baru boleh menjadi muzik tanpa mengikuti peraturan lama.
Wen Yiduo (闻一多 Wén Yīduō, 1899–1946) mengambil pendekatan bertentangan: dia berargumentasi bagi disiplin formal. Teorinya tentang "tiga keindahan" (三美 sānměi) — keindahan muzik, keindahan lukisan, dan keindahan seni bina — menuntut agar puisi Cina moden mengembangkan standard formalnya sendiri dan bukannya sekadar meminjam kebebasan dari Barat.
Penyair Misty: Pemberontakan Selepas Revolusi
Gerakan yang paling berpengaruh dalam puisi Cina moden muncul dari kehancuran Revolusi Kebudayaan (文化大革命 Wénhuà Dà Gémìng, 1966–1976). Satu generasi penyair muda yang telah membesar semasa kekacauan politik dan penindasan intelektual mula menulis puisi yang sengaja kabur, peribadi, dan menentang puisi propaganda yang telah mendominasi sastera Cina selama beberapa dekad.
Mereka dipanggil "Penyair Misty" (朦胧诗人 ménglóng shīrén) — satu label yang pada asalnya dimaksudkan sebagai kritikan, menunjukkan bahawa kerja mereka tidak jelas dan sukar difahami. Para penyair menerima nama itu.
Bei Dao (北岛 Běi Dǎo, b. 1949) adalah tokoh utama gerakan ini. Puisinya "Jawapan" (回答 Huídá), yang ditulis pada tahun 1976, menjadi lagu kebangkitan intelektual:
> 卑鄙是卑鄙者的通行证 (Baseness is the password of the base) > 高尚是高尚者的墓志铭 (Nobility is the epitaph of the noble)
Struktur paralel ini mencerminkan keseimbangan formal puisi klasik, tetapi kandungannya adalah moden dan marah — satu cabaran langsung kepada sistem politik yang memberi ganjaran kepada korupsi dan menghukum integriti.
Shu Ting: Peribadi adalah Politik
Shu Ting (舒婷 Shū Tíng, b. 1952) membawa suara wanita dan intensiti emosi peribadi ke dalam gerakan Penyair Misty. Puisinya "Kepada Pokok Oak" (致橡树 Zhì Xiàngshù), satu puisi cinta yang juga berfungsi sebagai manifesto feminis, menolak peranan tradisional yang diberikan oleh sastera Cina kepada wanita: Anda juga mungkin menikmati Ci (词): Lirik Lagu yang Menjadi Seni Tinggi.
> 我如果爱你 (If I love you) > 绝不像攀援的凌霄花 (I will never be like the clinging trumpet vine) > 借你的高枝炫耀自己 (Using your height to show off myself)
Sebaliknya, dia mengisytiharkan: "Saya mesti menjadi pokok ceiba di samping anda / berdiri dengan anda sebagai setara." Puisi ini adalah revolusioner bukan hanya kerana pendirian feministnya tetapi kerana penekanan bahawa puisi cinta boleh menjadi serius dari segi intelektual — bahawa emosi peribadi yang diteroka melalui suara intim tradisi ci (词 cí) juga boleh membawa berat politik.
Haizi: Romantik Tragik
Haizi (海子 Hǎizǐ, 1964–1989) mewakili ekstrem romantik puisi Cina moden. Seorang penyair dengan cita-cita yang besar dan kesihatan mental yang semakin tidak stabil, dia menulis puisi visonari yang meresahkan yang menggabungkan mitologi Barat, imej luar bandar China, dan keputusasaan peribadi. Puisinya yang paling terkenal, "Menghadap Laut, Musim Bunga Mekar" (面朝大海,春暖花开 Miàn Cháo Dà Hǎi, Chūn Nuǎn Huā Kāi), kini menjadi penuh ironi:
> 从明天起,做一个幸福的人 (Starting tomorrow, I will be a happy person) > 喂马、劈柴,周游世界 (Feed horses, chop firewood, travel the world)
Haizi membunuh diri dua bulan setelah menulis puisi ini, pada usia dua puluh lima tahun. Visi puisi tentang kebahagiaan yang sederhana — kuda, kayu api, laut yang hangat — kini dibaca sebagai elegi untuk kehidupan yang penyair boleh bayangkan tetapi tidak dapat dihidupi.
Bentuk Klasik di Era Moden
Walaupun terdapat revolusi dalam bentuk, puisi klasik Cina tidak pernah sepenuhnya mati. Mao Zedong (毛泽东 Máo Zédōng) terkenal menulis dalam bentuk klasik, mencipta lirik ci dengan pola cipai tradisional. Puisinya "Salji — kepada Lagunya Musim Bunga di Taman Qin" (沁园春·雪 Qìnyuánchūn · Xuě) adalah salah satu puisi yang paling terkenal di China moden:
> 北国风光,千里冰封 (Northern scenery, a thousand miles sealed in ice) > 万里雪飘 (Ten thousand miles of drifting snow)
Hari ini, penciptaan puisi klasik tetap menjadi amalan hidup di China. Komuniti dalam talian berkongsi sajak teratur, dan kursus universiti mengajarkan corak tonalnya. Tradisi ini bertahan bersama sajak bebas moden — bukan sebagai karya muzium tetapi sebagai cara ungkapan alternatif yang dianggap oleh beberapa penulis sebagai lebih berdisiplin, lebih muzik, dan lebih berkaitan dengan kesinambungan luas sejarah sastera Cina.
Perbualan yang Berterusan
Pencapaian terbesar puisi Cina moden mungkin adalah penolakannya untuk memilih antara tradisi dan inovasi. Penyair kontemporari terbaik — penulis seperti Xi Chuan (西川 Xī Chuān) dan Zhai Yongming (翟永明 Zhái Yǒngmíng) — mengambil inspirasi daripada alusi klasik, tutur kata vernakular, modenisme Barat, dan pengalaman Cina tulen tanpa memperlakukan mana-mana sumber ini sebagai autoritatif. Mereka menulis dalam bahasa yang mengandungi cahaya bulan Li Bai dan kemarahan Bei Dao, dan mereka enggan berpura-pura bahawa salah satu lebih tulen Cina daripada yang lain.