Skip to content

দো ফু: চীনা কবিতার বিবেক

কবিতার ঋষি

দো ফু (杜甫 Dù Fǔ, 712–770) দারিদ্র্যে বাস করেছিলেন, সাম্রাজ্যিক পরীক্ষায় ফেল করেছিলেন, কখনও কোনো গুরুত্বপূর্ণ সরকারি পদে নিযুক্ত হননি, এবং তাঁর জীবনের শেষ দশক কাটিয়েছেন একজন শরণার্থীর মতো ঘুরে বেড়িয়ে। জীবনকালীন তিনি একজন প্রতিভাবান কিন্তু খাটো কবি হিসেবে পরিচিত ছিলেন — তাঁর বর্ণময় সমকালীন লি বাই (李白 Lǐ Bái) এর দ্বারা overshadowed, যার মহাজাগতিক জাদু দো ফুর নীরব গুণগুলিকে অগ্রাহ্য করেছে।

এরপর শতাব্দী পেরিয়ে এল। সঙ রাজবংশ (宋朝 Sòngcháo) এর সময়, দো ফুকে চীনের ইতিহাসের সর্বশ্রেষ্ঠ কবি হিসেবে স্বীকৃত করা হয় — "কবিতার ঋষি" (诗圣 shīshèng)। তাঁর খ্যাতি কখনও কমেনি। আজ, তিনি নিয়মিত কবিতার (律诗 lǜshī) সর্বশ্রেষ্ঠ মাস্টার এবং চীনা সাহিত্যর নৈতিক বিবেক হিসেবে সর্বজনীনভাবে পরিচিত।

শৈশব এবং ব্যর্থ আশা

দো ফু একটি সাহিত্যিক ঐতিহ্যের পরিবারে জন্মগ্রহণ করেন — তাঁর দাদু, দো শেনইয়ান (杜审言 Dù Shěnyán), একজন সম্মানিত প্রাচীন তাং কবি ছিলেন। তিনি সাধারণ পথ অনুসরণ করার প্রত্যাশা করতেন: সাম্রাজ্যিক পরীক্ষায় উত্তীর্ণ হওয়ার (科举 kējǔ), সরকারের সেবায় প্রবেশ করা, এবং帝制তে অবদান রাখা।

তিনি পরীক্ষায় ফেল করেন। তিনি আবার চেষ্টা করেছিলেন এবং আবার ফেল করেন। কারণগুলো নিয়ে আলোচনা হয় — রাজনৈতিক হস্তক্ষেপ, প্রার্থীদের আধিক্য, খারাপ ভাগ্য — কিন্তু ফলাফল ছিল স্পষ্ট: দো ফু তাঁর ২০ এবং ৩০ এর দশক কাটিয়েছেন হতাশা, কবিতা লেখা এবং অভিজ্ঞতা সংগ্রহে।

এই সময়ে, তিনি লি বাইয়ের সাথে দেখা করেন। দুই কবি ৭৪৪ সালে কয়েক মাস একসাথে কাটান, ঘুরে বেড়ানো এবং পান করে, যা চীনা ইতিহাসের সবচেয়ে পরিচিত সাহিত্যিক বন্ধুত্ব হয়ে উঠেছে। দো ফু লি বাই সম্পর্কে বেশ কিছু কবিতা লিখেছিলেন — প্রশংসনীয়, চিন্তিত, স্নেহময় — যা একটি প্রতিভার জন্য গভীর প্রশংসা প্রকাশ করে যা তাঁর নিজের চরিত্রের বিপরীত।

আনে লুশান বিদ্রোহ

৭৫৫–৭৬৩ সালে আনে লুশান বিদ্রোহ (安史之乱 Ān Shǐ zhī Luàn) দো ফুকে গড়ে তুলেছে। বিদ্রোহটি প্রায় ৩৬ মিলিয়ন মানুষের জীবন নিয়েছিল এবং তাং রাজবংশকে ধ্বংস করে দিয়েছিল। দো ফু সমস্ত কিছু দেখেছিলেন: তিনি চাং'আনে বিদ্রোহী বাহিনীর দ্বারা ধরা পড়েন, পালিয়ে যান, তাঁর ক্ষুধার্ত পরিবারের সাথে পুনর্মিলিত হন এবং যুদ্ধ-পীড়িত গ্রামাঞ্চলে বছর কাটান।

তার "বসন্তের দৃশ্য" (春望 Chūn Wàng) গৃহবন্দী অবস্থায় লেখা হয়েছিল: পাঠকরা লি বায় বনাম দো ফু: চীনা কবিতার বিশিষ্টতা পছন্দ করেছেন।

> 国破山河在 (রাষ্ট্র ভেঙে পড়েছে, কিন্তু পর্বতমালা এবং নদী স্থায়ী হয়েছে) > 城春草木深 (শহরে বসন্ত — ঘাস এবং গাছ ঘন হয়ে আছে) > 感时花溅泪 (সময়ের দ্বারা প্রভাবিত, ফুলগুলো শোকের সাথে জল পড়ে) > 恨别鸟惊心 (বিচ্ছেদের শোকে, পাখিরা হৃদয়কে কাঁপিয়ে দেয়)

কবিতাটির মৌলিকতা বিপরীতকরণে নিহিত: রাষ্ট্র ভেঙে পড়েছে, কিন্তু প্রকৃতি অবিচলিত। ধ্বংসাবশেষের উপর ঘাস গজিয়ে ওঠে। যুদ্ধে ক্ষতিগ্রস্ত মাঠের উপরে পাখিরা গায়। বসন্তের সৌন্দর্য ধ্বংসকে আরও ভয়ঙ্কর করে তোলে, কম নয়।

著者について

詩歌研究家 \u2014 唐宋詩詞の翻訳と文学研究を専門とする研究者。

Share:𝕏 TwitterFacebookLinkedInReddit