Valores confucianos en la poesía clásica china: deber, lealtad y el peso del mundo

Confucio (孔子, Kǒngzǐ, 551–479 a. C.) probablemente no tenía la intención de crear una tradición poética. Estaba más interesado en el gobierno, el ritual y el cultivo moral. Pero cuando dijo: "La poesía se puede utilizar para inspirar, observar, unir a las personas y expresar agravios" (诗可以兴,可以观,可以群,可以怨, shī kěyǐ xīng, kěyǐ guān, kěyǐ qún, kěyǐ yuàn), le dio a la poesía china una declaración de misión que duró dos mil años.

Esa declaración de misión es pesada. Dice que la poesía no es sólo arte: es una herramienta moral y social. Debería inspirar virtud, observar la sociedad, construir comunidad y dar voz a quejas legítimas. Esto es mucho pedir a unas pocas líneas de verso. Y los poetas que lo tomaron en serio (que realmente intentaron llevar el peso de los valores confucianos en sus poemas) produjeron obras que a veces son magníficas, a veces asfixiantes y siempre profundamente serias sobre la relación entre la literatura y la vida.

Los valores poéticos confucianos

El confucianismo no es una doctrina única: es una tradición que evolucionó a lo largo de siglos. Pero ciertos valores fundamentales aparecen consistentemente en la poesía influenciada por el confucianismo:

| Valor | Chino | Pinyin | Significado | Expresión poética | |---|---|---|---|---| | Benevolencia | 仁 | rén | Humanidad, compasión | Poemas sobre el sufrimiento de la gente común | | Justicia | 义 | yì | Deber moral, justicia | Poemas sobre lealtad y sacrificio | | Propiedad ritual | 礼 | lǐ | Conducta adecuada, armonía social | Estructuras poéticas formales, decoro | | Lealtad | 忠 | zhōng | Fidelidad al gobernante y al estado | Poemas de compromiso político | | Piedad filial | 孝 | xiào | Devoción a los padres y antepasados ​​| Poemas sobre la familia, el duelo, el regreso a casa | | Autocultivo | 修身 | xiū shēn | Superación moral | Poemas de autoexamen y resolución | | Preocupación por el mundo | 忧天下 | tú tiānxià | Preocupación por el estado de la sociedad | Poesía política, crítica social |

El último, 忧天下 (yōu tiānxià, "preocuparse por todo lo que hay debajo del cielo"), es el motor que impulsa la poesía confuciana. Un poeta confuciano no escribe sólo sobre sus propios sentimientos. Escribe sobre los problemas del mundo y se siente personalmente responsable de ellos. Esta es a la vez la mayor fortaleza de la tradición y su carga más pesada.

El Libro de los Cantares: Donde empezó todo

El Clásico de Poesía (诗经, Shījīng), compilado alrededor del siglo VI a. C., es la colección más antigua de poesía china y el texto fundacional de la tradición poética confuciana. Al propio Confucio se le atribuye tradicionalmente la edición de 305 poemas de una colección más grande.

El Shijing contiene canciones populares, himnos de la corte y odas rituales. Los comentaristas confucianos interpretaron muchas de las canciones populares como alegorías políticas: un poema de amor se convirtió en un poema sobre la relación entre gobernante y ministro, una canción sobre la recolección de hierbas se convirtió en un comentario sobre la gobernanza.

Esta tradición interpretativa (leer poemas personales como declaraciones políticas) dio forma a la poesía china durante milenios. Significaba que incluso cuando un poeta escribía sobre flores o la luz de la luna, los lectores (y los censores) podían buscar significados políticos ocultos. Lo personal siempre fue potencialmente político.

Uno de los poemas Shijing más famosos:

关雎 (Guān Jū) - Las águilas pescadoras

> 关关雎鸠 (guān guān jū jiū) > 在河之洲 (zài hé zhī zhōu) > 窈窕淑女 (yǎotiǎo shūnǚ) > 君子好逑 (jūnzǐ hǎo qiú)

Guan-guan lloran las águilas pescadoras en el islote del río. La encantadora y virtuosa doncella... Un buen partido para el caballero.

A primera vista, es un poema de amor. En la lectura confuciana, se trata de la relación adecuada entre gobernante y ministro, o de la virtud de la reina. Las águilas pescadoras (雎鸠, jū jiū) se aparean de por vida: representan fidelidad. El "caballero" (君子, jūnzǐ) es el ideal confuciano de una persona moralmente cultivada.

Du Fu: El poeta confuciano supremo

Si la poesía confuciana tiene un santo patrón, es Du Fu (杜甫, Dù Fǔ, 712–770). Se le llama el "sabio de la poesía" (诗圣, shī shèng), y "sabio" (圣, shèng) es un término confuciano, no budista o taoísta. Du Fu se ganó el título haciendo lo que se supone que deben hacer los poetas confucianos: fue testigo del sufrimiento de su época y lo escribió con claridad moral.

Du Fu vivió la rebelión de An Lushan, la mayor catástrofe de la dinastía Tang. Vio cómo el imperio se resquebrajaba. Vio refugiados en las carreteras, soldados reclutados en las aldeas, familias destrozadas. Y escribió sobre todo ello con una especificidad y una compasión que todavía impacta con fuerza.

石壕吏 (Shíháo Lì) - El oficial en ShihaoEste poema narrativo describe una noche en la que Du Fu se quedó en un pueblo y fue testigo de cómo un oficial militar reclutaba al último miembro de la familia de una anciana. La anciana suplica:

> 老妪力虽衰 (lǎo yù lì suī shuāi) > 请从吏夜归 (qǐng cóng lì yè guī) > 急应河阳役 (jí yìng Héyáng yì) > 犹得备晨炊 (yóu dé bèi chén chuī)

"Aunque las fuerzas de esta anciana están fallando, Por favor déjame volver contigo esta noche. Todavía puedo contestar la llamada en Heyang. Al menos puedo preparar el desayuno."

Una anciana que se ofrece como voluntaria para ir al frente para que su familia no pierda a nadie más. Du Fu no editorializa. No dice "esto es injusto" o "el gobierno es cruel". Él simplemente te muestra lo que pasó. El peso moral está en los detalles.

Esta es la poesía confuciana en su forma más poderosa: dar testimonio. El trabajo del poeta no es escapar a la naturaleza o disolverse en el Dao. Es estar en medio del sufrimiento humano y registrarlo fielmente. Du Fu hace esto mejor que nadie.

茅屋为秋风所破歌 (Máo Wū Wéi Qiū Fēng Suǒ Pò Gē) — Mi techo de paja está arruinado por el viento otoñal

Este poema describe el propio sufrimiento de Du Fu: su techo volado durante una tormenta, los niños del vecindario robando el techo de paja, la lluvia empapando su ropa de cama. Pero termina con un giro esencialmente confuciano:

> 安得广厦千万间 (ān dé guǎng shà qiān wàn jiān) > 大庇天下寒士俱欢颜 (dà bì tiānxià hán shì jù huān yán) > 风雨不动安如山 (fēng yǔ bù dòng ān rú shān) > 呜呼!何时眼前突兀见此屋 (wūhū! hé shí yǎn qián tūwù jiàn cǐ wū) > 吾庐独破受冻死亦足 (wú lú dú pò shòu dòng sǐ yì zú)

"Si tan solo pudiera conseguir una gran mansión de diez mil habitaciones, protegiendo a todos los fríos eruditos bajo el cielo, todos con caras felices, ¡Firme como una montaña, impasible ante el viento y la lluvia! Ah, ¿cuándo se levantará ante mis ojos un edificio así? Incluso si mi propia cabaña es destruida y muero congelado, estaré satisfecho".

Su techo ha desaparecido. Está frío y mojado. Y su respuesta es desear un edificio que albergue a todos. Su propio sufrimiento importa menos que el sufrimiento de los demás. Esto es 忧天下 (yōu tiānxià), preocupación por todo lo que hay bajo el cielo, en su forma más pura.

La Tensión: Deber vs. Deseo

Los poemas confucianos más interesantes son aquellos en los que el poeta siente simultáneamente la atracción del deber y la atracción del deseo personal y no puede resolver el conflicto.

Qu Yuan (屈原, Qū Yuán, c. 340-278 a. C.), a menudo considerado el primer poeta chino nombrado, escribió "Li Sao" (离骚, Lí Sāo, "Encontrando el dolor"), un largo poema sobre su lealtad al estado de Chu y su angustia al ser exiliado por un gobernante que no escuchó sus consejos. El poema está lleno de valores confucianos (lealtad, rectitud, preocupación por el Estado), pero también está lleno de dolor personal, frustración y rabia apenas contenida.

> 长太息以掩涕兮 (cháng tàixī yǐ yǎn tì xī) > 哀民生之多艰 (āi mínshēng zhī duō jiān)

Con un largo suspiro me limpio las lágrimas, lamento que la vida de la gente sea tan dura.

Qu Yuan finalmente se ahogó en el río Miluo (汨罗江, Mìluó Jiāng), un acto que la cultura china ha conmemorado desde entonces con el Festival del Barco Dragón (端午节, Duānwǔ Jié). Su suicidio es la máxima expresión del dilema confuciano: cuando el Estado te rechaza, ¿qué haces con tu lealtad? ¿Adónde va el deber cuando ya no queda nadie con quien deber hacerlo?

Poesía confuciana versus poesía taoísta

El contraste entre las tradiciones poéticas confuciana y taoísta es una de las grandes tensiones estructurales de la literatura china:

| Aspecto | Poesía confuciana | Poesía taoísta | |---|---|---| | Enfoque | Sociedad, política, relaciones humanas | Naturaleza, soledad, patrones cósmicos | | Tono | Serio, moralmente ponderado | Juguetón, distante, espontáneo | | El papel del poeta | Testigo, crítico, voz moral | Observador, caminante, sabio | | Estado ideal | Servicio comprometido para el mundo | Retirada del mundo | | Respuesta al sufrimiento | Dar testimonio, buscar reformas | Aceptar, trascender, soltar | | Idioma | Formal, alusivo, denso | Sencillo, directo, natural | | Emoción clave | 忧 (tú) — preocupación, preocupación | 乐 (lè) — alegría, tranquilidad |

La mayoría de los grandes poetas chinos no encajan claramente en una sola categoría. Du Fu es principalmente confuciano pero tiene momentos taoístas. Li Bai es principalmente taoísta pero tiene momentos confucianos. Su Shi combina ambos con el budismo. Las tradiciones no se oponen: son complementarias, como inhalar y exhalar.

El legado modernoLos valores poéticos confucianos no desaparecieron con el sistema imperial. La idea de que la poesía debe servir a la sociedad, de que el poeta tiene la responsabilidad de testimoniar y decir la verdad, sobrevivió en la literatura china moderna. Lu Xun (鲁迅, Lǔ Xùn, 1881-1936), a menudo llamado el padre de la literatura china moderna, escribió con una intensidad moral reconociblemente confuciana, aunque criticaba el confucianismo como institución.

La tradición poética confuciana plantea una pregunta difícil: ¿para qué sirve la literatura? ¿Es por belleza? ¿Por placer? ¿Para la autoexpresión? ¿O es por algo más pesado: la justicia, la verdad, el alivio del sufrimiento?

La respuesta de Du Fu fue clara. La literatura sirve para todo, pero especialmente para las partes pesadas. El trabajo del poeta es llevar el peso del mundo en verso, no porque sea agradable, sino porque alguien tiene que hacerlo, y el poeta es quien tiene las palabras. Vale la pena leer a continuación: Poesía taoísta: encontrar el camino a través de la naturaleza.

Ese peso no se ha aligerado en los trece siglos transcurridos desde que Du Fu escribió. En todo caso, es más pesado. Pero la tradición que representa –la tradición de la poesía como testimonio moral– sigue siendo uno de los argumentos más poderosos de por qué la literatura es importante.

El mundo está roto. Alguien debería escribirlo. Ésa es la posición confuciana y es difícil discutirla.

Sobre el Autor

Experto en Poesía \u2014 Traductor y estudioso literario enfocado en la poesía de las dinastías Tang y Song.