孔子 (孔子、KƒngzƐ、紀元前 551 ~ 479 年) は、おそらく詩的な伝統を築くつもりはなかったでしょう。彼は統治、儀式、道徳の育成にもっと興味を持っていました。しかし、彼が"詩は人々を鼓舞し、観察し、団結させ、そして不満を表現するために使うことができる"(诗可以兴、可以观、可以群、可以怨、shī kěyƐ xīng、kěyƐ guān、kěyqu qún、kěyĐ yuàn)と述べたとき、彼は中国の詩に 2000 年続く使命宣言を与えました。年。
そのミッションステートメントは重いです。詩は単なる芸術ではなく、道徳的かつ社会的なツールであると述べています。それは美徳を鼓舞し、社会を観察し、コミュニティを構築し、正当な苦情に声を与える必要があります。たった数行の詩にこれだけのことを求めるのです。そして、それを真剣に受け止めた詩人たち、つまり儒教的価値観の重みを詩の中に本当に伝えようとした詩人たちは、文学と人生の関係について、時には壮大で、時には息が詰まるような、そして常に真剣な作品を生み出しました。
儒教の詩的価値観
儒教は単一の教義ではなく、何世紀にもわたって進化してきた伝統です。しかし、儒教の影響を受けた詩には、特定の核となる価値観が一貫して現れています。
|値 |中国語 |ピンイン |意味 |詩的な表現 | |---|---|---|---|---| |慈善活動 | 仁 |レン |人道、思いやり |庶民の苦しみについての詩 | |正義 | 义 |イー |道徳的義務、正義 |忠誠と犠牲についての詩 | |儀式の妥当性 | 礼 |り |正しい行動、社会的調和 |正式な詩の構造、礼儀 | |忠誠心 | 忠 |鍾 |統治者と国家に対する忠実さ |政治的関与の詩 | |親孝行 | 孝 |シャオ |両親と先祖への献身 |家族、追悼、帰郷についての詩 | |自己啓発 | 修身 |秀勝 |道徳的自己改善 |自己反省と決意の詩 | |世界への懸念 | 忧天下 |あなた天霞 |社会情勢を心配する |政治詩、社会批評 |最後の"忧天下"(you tiānxià、"天の下のすべてを心配する")は、儒教の詩を動かす原動力です。儒家の詩人は自分の感情をただ書くだけではありません。彼は世界の問題について書いており、それらの問題に対して個人的に責任を感じています。これは伝統の最大の強みであると同時に、最も重い負担でもあります。
歌の本: すべての始まり
紀元前 6 世紀頃に編纂された"詩経"(诗经、Shijīng)は、中国最古の詩集であり、儒教の詩的伝統の基礎となるテキストです。孔子自身が、より大規模なコレクションから 305 の詩まで編集したと伝統的に信じられています。
"詩経"には民謡、宮廷賛歌、祭祀歌が収録されています。儒家の評論家たちは民謡の多くを政治的な寓話として解釈し、愛の詩は統治者と大臣の関係についての詩となり、薬草を摘む歌は統治についての解説になった。
個人の詩を政治的声明として読むというこの解釈の伝統は、何千年にもわたって中国の詩を形作ってきました。それは、詩人が花や月の光について書いたとしても、読者(そして検閲者)は隠された政治的意味を探す可能性があることを意味していました。個人的なものは常に潜在的に政治的なものでした。
詩経の最も有名な詩のひとつ:
关雎 (Guān Jō) — オスプレイズ
> 关关雎鸠(関関居九) > 在河之洲 (zài hé zhī zhōu) > 窈窕淑女 (yƎotiƎo shānƚ) > 君子好逑 (jānzƐ hƎo qiú)
グアングアンはミサゴを叫ぶ 川の中の小島で。 可憐で貞淑な乙女―― 紳士にぴったりです。
表面的には、それは愛の詩です。儒教の読書では、君主と大臣の適切な関係、あるいは王妃の徳について書かれています。ミサゴ (雎鸠、jā jiō) は生涯交尾します。彼らは忠誠を表します。 "君子"とは、道徳的に養われた人の儒教の理想です。
杜甫: 最高の儒家詩人
儒教の詩に守護聖人がいるとすれば、それは杜甫 (杜甫、Dù FƔ、712–770) です。彼は"詩聖"(诗圣、shī shèng)と呼ばれています。そして、"聖"(圣、shèng)は儒教の用語であり、仏教や道教の用語ではありません。杜甫は、儒教の詩人が行うべきことを行うことによってこの称号を獲得しました。彼は当時の苦しみを目の当たりにし、それを道徳的に明快に書き留めました。
杜甫は、唐時代最大の災害である安禄山の乱を生き抜きました。彼は帝国に亀裂が入るのを見た。彼は路上の難民、村から徴兵された兵士、引き裂かれた家族の姿を目にした。そして、彼はそのすべてについて、今でも強烈な衝撃を与える具体性と思いやりを持って書きました。
石壕吏 (Shíháo Lì) — Shihao の役員
この叙事詩は、杜甫が村に滞在し、老婆の最後の家族を徴兵する軍人を目撃した夜を描いたものです。老婦人はこう訴えます。
> 老妪力虽衰 (lƎo yù lì suī shuāi) > 请从吏夜归 (qƐng cóng lì yè gui) > 急应河阳役 (jí yìng Héyáng yì) > 犹得备晨炊 (yóu dé bèi chén chuī)
"この老婦人の体力は衰えてきていますが、 今夜一緒に帰らせてください。 合陽ではまだ電話に出ることができます — 少なくとも朝の食事は作れますよ。"
家族が誰も失わないよう、自ら前線に行くことを志願した老婦人。杜甫は論説をしません。彼は"これは不当だ"とか"政府は残酷だ"とは言いません。彼はただ何が起こったのかを示しているだけです。道徳的な重みは細部に宿ります。
これは、証しを示すという最も力強い儒教の詩です。詩人の仕事は、自然の中に逃げ込んだり、道に溶け込んだりすることではありません。それは人間の苦しみの真ん中に立って、それを忠実に記録することです。杜甫はこれを誰よりもうまくやっています。
茅屋ならば秋风所破歌 (Máo Wō Wéi Qiō Fēng Suƒ Pò Gē) — 私の茅葺き屋根は秋の風で台無しに
この詩は杜甫自身の苦しみを描いています。嵐で屋根が吹き飛ばされ、近所の子供たちが茅を盗み、雨で寝具が濡れました。しかし、それは典型的な儒教的な展開で終わります。
> 安得广厦千万间 (ān dé guƎng shà qiān wàn jiān) > 大庇天下寒士俱欢颜 (dà bì tiānxià hán shì jù huān yán) > 风雨不動安如山 (fēng yƔ bù dòng ān rú shān) > 呜呼!何時眼前突兀见此屋 (wōhō! hé shí yƎn qián tōwù jiàn cƐ wō) > 吾庐独破受冻死亦足 (wú lú dú pò shòu dòng sƐ yì zú)
"一万部屋もある大邸宅を手に入れることができれば、 冷たい学者たちを天国の下で全員幸せそうな顔で保護し、 山のように安定していて、風や雨にも動じません! ああ、いつになったらこんな建物が目の前に現れるのだろう? たとえ自分の小屋が破壊されて凍死しても、私は満足します。"
彼の屋根はなくなってしまった。彼は寒くて濡れています。そして彼の答えは、"すべての人"を保護できる建物が欲しいというものでした。自分自身の苦しみは、他人の苦しみよりも重要ではありません。これは、最も純粋な形での"忧天下 (you tiānxià)"、つまり天の下のすべてに対する配慮です。
緊張: 義務と欲望
最も興味深い儒教の詩は、詩人が義務の誘惑と個人的な欲望の誘惑を同時に感じ、その矛盾を解決できない詩です。
屈原(屈原、Qō Yuán、紀元前 340 ~ 278 年頃)は、最初に名前が挙げられた中国の詩人と考えられることが多く、"李沙王"(离骚、Lí Sāo、"悲しみに出会う")という長い詩を書きました。これは、楚国への忠誠心と、忠告を聞かない支配者によって追放された苦悩を描いた長い詩です。この詩には忠誠心、正義感、国家への配慮といった儒教の価値観があふれているが、同時に個人的な痛みや挫折感、そしてかろうじて抑えられない怒りにも満ちている。
> 长太息以掩涕兮 (cháng tàixī yƐ yƎn tì xī) > 哀民生之多艰 (āi minshēng zhī duō jiān)
長いため息をつきながら涙を拭う、 人々の生活が大変であることを悲しんでいます。
屈原は最終的にミルオ川 (汨罗江、Mìluó Jiāng) で入水自殺しました。それ以来、中国文化ではこの行為が端午节 (端午节、Duānwō Jié) とともに記念されてきました。彼の自殺は、儒教のジレンマの究極の表現です。国家があなたを拒否したら、忠誠心をどうするかというものです。義務を果たすべき人がいなくなったら、義務はどこへ行くのでしょうか?
儒教の詩と道教の詩
儒教と道教の詩的伝統の対比は、中国文学における大きな構造的緊張の 1 つです。
|側面 |孔子の詩 |道教の詩 | |---|---|---| |フォーカス |社会、政治、人間関係 |自然、孤独、宇宙のパターン | |トーン |真面目で道徳的に重みがある |遊び心、無執着、自発的 | |詩人の役割 |証人、批評家、道徳的な声 |観察者、放浪者、賢者 | |理想的な状態 |世界への献身的なサービス |世界からの撤退 | |苦しみへの対応 |証言し、改革を求める |受け入れ、超越し、手放す | |言語 |形式的、暗示的、緻密 |シンプル、ダイレクト、ナチュラル | |重要な感情 | 忧 (you) — 心配、心配 | 乐 (lè) — 喜び、安らぎ |中国の偉大な詩人のほとんどは、1 つのカテゴリーにきちんと収まりません。杜甫は主に儒家ですが、道教的な部分もあります。李白は主に道家ですが、儒教的な部分もあります。蘇軾はその両方を仏教と融合させています。伝統は対立するものではなく、息を吸って吐くように、補完し合うものなのです。
現代の遺産
儒教の詩的価値観は天皇制とともに消え去ったわけではない。詩は社会に奉仕すべきであり、詩人には真実を目撃し語る責任があるという考えは、現代の中国文学にまで生き残った。近代中国文学の父と呼ばれることが多い魯迅 (魁迅、魯迅、1881 ~ 1936 年) は、制度としての儒教を批判していましたが、明らかに儒教的な道徳的強度を持って著作を書きました。
儒教の詩的伝統は、文学とは何のためにあるのかという難しい問いを投げかけています。美容のためでしょうか?楽しみのためですか?自己表現のため?それとも、もっと重いもの、正義のため、真実のため、苦しみの軽減のためでしょうか?
杜甫の答えは明白だった。文学はそのすべてに当てはまりますが、特に重い部分が当てはまります。詩人の仕事は、詩で世界の重みを担うことだ。それが楽しいからではなく、誰かがそうしなければならないからであり、言葉を持つのは詩人である。次に読む価値があります: Daoist Poetry: Finding the Way Through Nature。
杜甫が書いて以来、13世紀が経過してもその重みは軽くなっていない。どちらかというと重いです。しかし、彼が代表する伝統、つまり道徳の証人としての詩の伝統は、依然として、文学が重要である理由についての最も強力な論拠の 1 つです。
世界は壊れてしまった。誰かがそれを書き留めるべきです。それが儒教の立場であり、反論するのは困難です。