Ang buwan ay mas madalas na lumalabas sa tula ng Tsina kaysa sa anumang iba pang imahe. Higit pa sa mga bundok, higit pa sa mga ilog, higit pa sa alak — kahit na ang alak ay malapit na pangalawa. Sa isang magaspang na bilang ng Kumpletong Tula ng Tang (全唐诗 Quán Tángshī), na naglalaman ng humigit-kumulang 49,000 tula, ang karakter 月 (yuè, buwan) ay lumalabas sa mahigit 10,000 sa mga ito. Iyon ay isa sa lima.
Bakit ang buwan? Dahil sa isang sibilisasyon kung saan ang mga tao ay patuloy na hiwalay sa malawak na distansya, ang buwan ang isang bagay na maaari ng lahat na makita sa parehong oras. Kung ikaw ay nakatalaga sa hangganan at ang iyong pamilya ay nasa Chang'an (长安 Cháng'ān), maaari kang tumingin sa itaas at malaman na nakikita nila ang parehong buwan. Ito ang pinagsamang screen ng sinaunang mundo.
Li Bai at ang Buwan
Walang makatang nagmamahal sa buwan nang higit pa kay Li Bai (李白 Lǐ Bái). Siya ay sumulat tungkol dito nang labis — sa mga awitin tungkol sa pag-inom, sa mga tula ng pamamaalam, sa mga pilosopikal na pagmumuni-muni. Ayon sa alamat, namatay siya sa pagtatangkang yakapin ang repleksyon ng buwan sa isang ilog habang lasing. Maaaring hindi ito totoo, ngunit ang katotohanang naniniwala ang mga tao dito ay nagsasabi ng isang bagay tungkol sa kanyang reputasyon. Worth reading next: Ang Apat na Panahon sa Tula ng Tsina: Isang Gabay sa Pagbasa sa Panahon.
Ang kanyang pinakasikat na tula tungkol sa buwan ay isa rin sa pinakasikat na tula sa wikang Tsino:
> 床前明月光,疑是地上霜。 > 举头望明月,低头思故乡。 > Liwanag ng buwan sa aking harap — akala ko ay hamog sa lupa. > Itaas ang aking ulo, tumingin sa maliwanag na buwan. Ibaba ang aking ulo, isipin ang tahanan. > (Chuáng qián míng yuè guāng, yí shì dì shàng shuāng. Jǔ tóu wàng míng yuè, dī tóu sī gùxiāng.)
"Quiet Night Thought" (静夜思 Jìng Yè Sī) ay may dalawampung karakter. Ang bawat Tsino na buhay ay maaari itong bigkasin. Ang tula ay epektibo dahil sa pisikal na kawastuhan — ang ulo ay umaangat, ang ulo ay bumababa, at sa pagitan ng dalawang galaw na iyon, tumatama ang buong bigat ng pangungulila sa tahanan.
Ngunit ang pinakamagandang tula ni Li Bai tungkol sa buwan ay maaaring ang "Drinking Alone Under the Moon" (月下独酌 Yuè Xià Dú Zhuó):
> 举杯邀明月,对影成三人。 > Itinaas ko ang aking tasa upang anyayahan ang maliwanag na buwan. Kasama ang aking anino, tayo ay tatlo. > (Jǔ bēi yāo míng yuè, duì yǐng chéng sān rén.)
Mag-isa siya. Inaanyayahan niya ang buwan na uminom kasama siya. Ngayon ay tatlo na: si Li Bai, ang buwan, at ang kanyang anino. Nakakatawa at malungkot sa parehong oras — isang lalaking sobrang nag-iisa na nakikipagkaibigan sa mga celestial na bagay.
Maraming Kahulugan ng Buwan
Ang buwan sa tula ng Tsina ay hindi isang simbolo. Ito ay isang buong bokabularyo:
| Imahe ng Buwan | Tsino | Kahulugan | |---|---|---| | Buong buwan (满月) | mǎnyuè | Pagsasama, pagkakakompleto, pagkaka-kasama ng pamilya | | Kawit ng buwan (新月) | xīnyuè | Mga bagong simula, kabataan, pag-asa | | Pababang buwan (残月) | cányuè | Pagbaba, pagtanda, pagkawala | | Buwan sa ibabaw ng tubig (水中月) | shuǐ zhōng yuè | Ilusyon, hindi maabot na kagandahan | | Buwan sa likod ng ulap (云遮月) | yún zhē yuè | Paghihiwalay, hadlang, nakatagong katotohanan | | Liwanag ng buwan sa hamog (月霜) | yuè shuāng | malamig na kalungkutan, pagpapa-exile |Ang buong buwan ay partikular na puno ng kahulugan. Ang Mid-Autumn Festival (中秋节 Zhōngqiū Jié), na ipinagdiriwang sa ikalabinlimang araw ng ikawalong lunar na buwan, ay partikular na tungkol sa pagmamasid sa buwan at