TITLE: লু ইউ: দেশপ্রেমী কবি যিনি তাঁর দেশের কথা ভুলেননি EXCERPT: দেশপ্রেমী কবি যিনি তাঁর দেশের কথা ভুলেননি
লু ইউ: দেশপ্রেমী কবি যিনি তাঁর দেশের কথা ভুলেননি
পরিচিতি: অস্পষ্ট স্বপ্ন দ্বারা নির্ধারিত জীবন
সং রাজDynasty এর কবিদের মধ্যে, লু ইউ (陆游, Lù Yóu, 1125-1210) এর মতো অটল দেশপ্রেমের আত্মা প্রকাশকারী কিছুই নেই। চীনের অন্যতম অস্থির সময়কাল—উত্তর সংয়ের পতন এবং দক্ষিণ সংয়ের দুর্বল অস্তিত্ব—অতিক্রম করে, লু ইউ তাঁর পুরো জীবনকে একটি একক, জ্বলন্ত অভিলাষে জর্জরিত করে রেখেছিলেন: তাঁর প্রিয় মাতৃভূমিকে পুনর্গঠন করা এবং শত্রুর দখল থেকে উত্তরাঞ্চল পুনরুদ্ধার করা।
ছয় দশকেরও বেশি সময়জুড়ে তাঁর সাহিত্যিক জীবন এবং প্রায় 10,000 কবিতার ভাণ্ডার—যা অন্য কোনও ক্লাসিকাল চাইনিজ কবির চেয়ে বেশি—লু ইউ ব্যক্তিগত দুঃখকে শিল্পের উজ্জ্বলতায় রূপান্তর করেছিলেন। তাঁর কবিতায় কর্তব্য ও বাস্তবতার মধ্যে ধারাবাহিক চাপ, যোদ্ধার আত্মা একজন অধ্যাপকের শরীরে আটকানো, এবং যুবক কাক্সি ও বৃদ্ধের তিক্ত অভিজ্ঞতার মধ্যে একটি উত্তেজনা প্রজ্জ্বলিত হয়। 85 বছর বয়সে মৃত্যুর সময়ও, তাঁর শেষ চিন্তা ছিল ব্যক্তিগত উদ্ধার বা পারিবারিক ঐতিহ্য নয়, বরং জাতীয় পুনর্জাগরণের প্রতি।
ঐতিহাসিক প্রেক্ষাপট: এক সঙ্কটে রাজবংশ
লু ইউ-এর দেশপ্রেমের তীব্রতা বুঝতে, আমাদের প্রথমে সেই ঐতিহাসিক বিপর্যয় grasp করা উচিত যা তাঁর দৃষ্টিভঙ্গি নির্ধারণ করেছিল। 1125 সালে শানইন (山阴, Shānyīn, বর্তমানে শাওসিং, ঝেজিয়াং প্রদেশ) এ জন্মগ্রহণ করে, লু ইউ একটি ভঙ্গুর পৃথিবীতে প্রবেশ করলেন। তাঁর জন্মের দু’বছর পরে, জুরচেন জিন রাজবংশ (金朝, Jīn Cháo) উত্তর সংয়ের রাজধানী কাইফেং কে দখল করে, যা জিংকাং ঘটনায় (靖康之变, Jìngkāng zhī Biàn, 1127) ক্যাশিরیز ইন।
এই বিপর্যয় ছিল সম্পূর্ণ: দুটি সম্রাট বন্দী, সাম্রাজ্যপালনের অসম্মান, এবং চীনের উত্তর অর্ধেক সম্পূর্ণভাবে হারিয়ে যায়। সংয়ের রাজত্ব দক্ষিণে পালিয়ে যায়, লিনআনে (临安, Lín'ān, আধুনিক হ্যাংঝৌ) একটি নতুন রাজধানী প্রতিষ্ঠা করে, তবে এই দক্ষিণ সং রাজবংশ (南宋, Nán Sòng, 1127-1279) চিরকাল হারানো অঞ্চলগুলির ছায়ায় বাস করবে।
লু ইউ বড় হয়ে পুরানো রাজধানীর গল্প, বিদেশী শাসনের অধীনে দুর্গম ভূমির এবং চীনা লেখকদের শ্রেণির উপরে জঁকালার শঙ্কা শুনে শুনে বড় হয়েছিলেন। এই প্রাথমিক অভিজ্ঞতা—যখন তাঁর দেশ দুই ভাগে বিভক্ত হচ্ছিল—তাঁর জীবনের প্রতিটি দিক এবং কাজকে প্রভাবিত করবে।
হতাশ সরকারি কর্মচারী: ব্যর্থতার ইতিহাস
লু ইউ-এর সরকারি জীবনের ইতিহাস হতাশার একটি কাহিনীর মতো। তাঁর সুস্পষ্ট প্রতিভার কারণে—তিনি সাম্রাজ্যিক পরীক্ষায় পাশ করেছিলেন এবং বিভিন্ন সরকারি পদে কাজ করেছিলেন—তিনি জিনের বিরুদ্ধে সামরিক পদক্ষেপের জন্য স্পষ্ট কথোপকথনের কারণে দক্ষিণ সংয়ের আদালত কর্তৃক শান্তি গোষ্ঠী সহ বেশিরভাগ ক্ষেত্রে তাঁর বিরুদ্ধে ছিলেন।
অভিযোগের রাজসভার মধ্যে "যুদ্ধ গোষ্ঠী" (主战派, zhǔzhàn pài) এবং "শান্তি গোষ্ঠী" (主和派, zhǔhé pài) এর মধ্যে বিভাজন ছিল। পরে, অত্যন্ত প্রভাবশালী মন্ত্রীরা যাঁরা আপস ও কিস্তি প্রদানে স্থিতিশীলতা বজায় রাখতে সমর্থন করতেন, তাঁদের মতো লু ইউ-এর মতো হকরা বিপদসঙ্কেত হিসেবে বিবেচিত হতেন। বারবার, লু ইউকে পদোন্নতি করা হয়েছিল, দূরবর্তী পদে স্থানান্তরিত করা হয়েছিল, বা সম্পূর্ণরূপে বরখাস্ত করা হয়েছিল তাঁর রাজনৈতিক অবস্থানের জন্য।
1172 সালে তাঁর সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ সামরিক সুযোগটি আসে যখন তিনি সিচুয়ানে (四川, Sìchuān) ওয়াং ইয়ানের (王炎, Wáng Yán) অধীনে কাজ করেছিলেন, সীমান্ত সুরক্ষার কাজে অংশ নিয়েছিলেন। আট মাস ধরে, লু ইউ সামরিক জীবনের firsthand অভিজ্ঞতা লাভ করেন—সেনাদের সহিত, অভিযানগুলির কৌশলগত পরিকল্পনা, প্রকৃত যুদ্ধে নিকটবর্তীতা। এই সংক্ষিপ্ত সময় তাঁর একাধিক মহিলা কবিতার একটি জলের উৎস হয়ে ওঠে, কিন্তু এটি হঠাৎ শেষ হয়ে যায় যখন ওয়াং ইয়ান রাজধানী থেকে recalled করেন এবং লু ইউ-এর অবস্থান বাতিল হয়।
দেশপ্রেমের আকুলতা: দেশপ্রেমী কবিতা
যুদ্ধের গৌরবের স্বপ্ন
লু ইউ-এর দেশপ্রেমী কবিতা প্রাণবন্ত সামরিক চিত্র এবং যুদ্ধের, ঘোড়ার এবং উত্তরাঞ্চলীয় অভিযানের থিমগুলিতে প্রায় আসক্ত। তাঁর সাতাত্তর ও আশির দশকেও, যখন তিনি তাঁর গ্রামীণ বাড়িতে আবদ্ধ হন, তিনি যুদ্ধের গৌরবের স্বপ্নে মগ্ন ছিলেন। এই বিখ্যাত কবিতাটি বিবেচনা করুন, "আমার পুত্রদের বলছি" (示儿, Shì Ér), যা তাঁর মৃত্যুর আগে রচিত:
死去元知万事空, 但悲不见九州同。 王师北定中原日, 家祭无忘告乃翁。
Sǐ qù yuán zhī wàn shì kōng, Dàn bēi bù jiàn jiǔ zhōu tóng. Wáng shī běi dìng zhōng yuán rì, Jiā jì wú wàng gào nǎi wēng.
"মৃত্যুর পর আমি জানি যে সব কিছু শূন্য হয়ে যায়, কিন্তু আমি কেবল দুঃখিত যে আমি নয়টি প্রদেশের একত্রিত হওয়াকে দেখতে পারিনি। যখন রাজকীয় সৈন্যরা কেন্দ্রীয় সমভূমি স্থিতিশীল করে, পারিবারিক উৎসবে, তোমার বাবা সম্পর্কে ভুলে যেয়ো না।"
এই কবিতাটি লু ইউ-এর জীবন দর্শনকে সম্পূর্ণরূপে ধারণ করে। মৃত্যুর সম্মুখীন হলেই, তাঁর উদ্বেগ ব্যক্তিগত নয়—মৃত্যুর ভয় বা পরকালে আশার নয়—বরং সম্পূর্ণভাবে জাতীয়। "নয়টি প্রদেশ" (九州, jiǔ zhōu) পুরো চীনকে নির্দেশ করে, যখন "কেন্দ্রীয় সমভূমি" (中原, zhōng yuán) বিশেষভাবে হারানো উত্তরাঞ্চলকে নির্দেশ করে। তাঁর চূড়ান্ত ইচ্ছা হৃদয়বিদারকভাবে সহজ: যখন চীন পুনরায় একত্রিত হবে, তখন আমার খোঁজে বলো।
লৌহ ঘোড়া এবং হিমাঙ্ক নদী
লু ইউ-এর কাজের আরেকটি পুনরাবৃত্তিমূলক প্রতীক হল "লৌহ ঘোড়া" (铁马, tiě mǎ) এবং "হিমাঙ্ক নদী" (冰河, bīng hé), উত্তর অঞ্চলে সামরিক অভিযানের প্রতীক। "একাদশ মাসের চতুর্থ দিন: একটি ঝড়" (十一月四日风雨大作, Shíyī Yuè Sì Rì Fēng Yǔ Dà Zuò) নামক কবিতায়, যখন তিনি 68 বছর বয়সে ছিলেন, লু ইউ বর্ণনা করেন:
僵卧孤村不自哀, 尚思为国戍轮台。 夜阑卧听风吹雨, 铁马冰河入梦来。
Jiāng wò gū cūn bù zì āi, Shàng sī wèi guó shù Lúntái. Yè lán wò tīng fēng chuī yǔ, Tiě mǎ bīng hé rù mèng lái.
"একটি একাকী গ্রামে শুয়ে আছি, নিজেকে দুঃখিত মনে করছি না, এখনো দেশের জন্য লুনটাই রক্ষার চিন্তা করছি। রাতের গভীরতায়, শুয়ে শোনা হচ্ছে বৃষ্টি ও বাতাস, লৌহ ঘোড়া এবং হিমাঙ্ক নদী আমার স্বপ্নে প্রবেশ করছে।"
বৈপরীত্যটি বিধ্বংসী: একজন বৃদ্ধ মানুষ, শারীরিকভাবে "অবশ্য" (僵, jiāng) এবং একটি বিচ্ছিন্ন গ্রামে আবদ্ধ, তবুও মানসিকভাবে সীমান্তে, এখনও বরফের নদীগুলির বিপরীত দিকে ঘোড়ার হামলায় স্বপ্ন দেখছেন। লুনটাই (轮台, Lúntái) ছিল একটি হাত পঞ্চবিংশের সামরিক সামরিক আউটপোন্ট চিহ্নিত করে, সীমান্ত সুরক্ষা চিহ্নিত। কবিতার শক্তি এখানে শারীরিক সীমাবদ্ধতা এবং আত্মিক উত্সাহী, বর্তমান বাস্তবতা এবং স্বপ্নের নায়কত্বের মধ্যে গতিশীলতা।
দেশপ্রেমের বাইরে: পূর্ণ কবি
যদিও দেশপ্রেমী থিম লু ইউ-এর খ্যাতিতে আধিপত্য করে,