欧陽秀と酔っ​​ぱらいの館: 山で酔う

西暦 1046 年、欧陽秀 (欧阳修、OUYáng Xiō) は滁州 (滁州、Chúzhōu) の知事を務めていましたが、これは宋代の官僚制の丁寧な言葉で言えば降格に相当する僻地のポストでした。彼は法廷で間違った人々を怒らせた友人を弁護したために首都から追放されていた。彼は 39 歳で、彼のキャリアは終わったかのように見えましたが、彼は中国語で最も楽しい散文作品の 1 つを書くことでそれに応えました。

The Drunkard's Pavilion Record (醉翁亭记、Zuìwēng Tíng Jì) はおよそ 400 文字の長さです。楚州郊外の山中にあるあずまや、その周囲の風景、そしてそこで友人たちと酒を飲む楽しみが描かれている。それは千年近くにわたって中国の学童に暗記されてきました。そこには中国文学の中で最も有名な一節が含まれています。そして、この本は、その陽気な表面の下で、あなたには何の価値もないと世界が判断したときに幸福を見つけることが何を意味するのかについての、静かに過激なドキュメントです。

セットアップ: 欧陽秀が沃州にいた理由

欧陽秀はマイナーな人物ではなかった。 1046 年までに、彼はすでに中国で最も尊敬される文学者の一人であり、詩人、随筆家、歴史家、政治改革者でした。彼は科挙に合格し、名誉ある地位に就き、何世紀にもわたって中国語の文字を支配してきた華麗な並列散文 (骈文、piánwén) に代わる明瞭で直接的な文章を主張する古代散文運動 (古文运動、gƔwén yùndòng) の主導的役割を担っていました。

彼の罪は忠誠心だった。 1045年、彼の盟友である范仲淹(Fàn Zhòngyān)――もう一人の改革者――は宮廷から追放された。欧陽秀氏はファンを擁護し、彼の排除を画策した当局者を批判する手紙を書いた。このため、欧陽秀は降格され、楚州に送られた。

降格は懲罰であるはずだった。チュー州は首都からも遠く、権力からも遠く、宋代の政治生活で重要だったあらゆるものからも遠く離れていました。欧陽秀はそれを傑作に変えました。

本文: 精読

エッセイは地理から始まります。

> 环滁皆山也 (huán Chujiē Shanyě)

楚州の周囲は四方を山です。

6文字。一文。中国語では、直接的、視覚的、完全な完璧な冒頭のセリフとして、ことわざになっています。あなたは自分がどこにいるのかを正確に知っています。

その後、Ouyang Xiu は、山から特定の山頂 (琅琊山、Lángyá Shan) まで、山頂から泉 (Brewer's Spring、酿泉、Niàng Quán) まで、泉からその横に建てられたパビリオンまで、レイヤーごとにズームインします。ワイドショットからクローズアップまで、この伸縮テクニックは映画的であり、欧陽秀はそれを約 50 文字で表現しています。

次に有名なセリフが続きます。

> 醉翁之意ない酒、乎山水の間も。 > (Zuìwēng zhī yì bù zài jiƔ, ザイフウ山水zhī jiān yě.)

"酔っぱらいの意図はワインにあるのではなく、山と水にある。"

これがエッセイ全体の主題であり、複数のレベルで機能します。

|レベル |読書 | |---|---| |リテラル |彼はお酒よりも景色を楽しんでいます。 |個人 |彼の幸福は彼の状況に左右されません (ワイン = キャリアの成功) | |哲学 |本当の喜びは物質的なものではなく、自然や仲間との交わりから生まれます。 |政治 |私の体は追放できますが、精神は追放できません |

"酔っぱらい"(醉翁、zuìwēng)は欧陽秀自身のことであり、彼はそれをニックネームとして採用しました。しかし、山で実際に酔っているのに自分を大酒飲みと呼ぶのは冗談であり、冗談には歯が立ちます。法廷は彼を苦しめるために送り出した。彼は人生で最高の時間を過ごしている。それは単なる立ち直りではなく、復讐です。

四季の道

エッセイの中間セクションでは、四季を通じて山々について説明しており、中国語で書かれた自然に関する文章の中でも最高のものの 1 つです。文脈については、Sun Tzu's Art of War: The Complete Guide for Modern Readers を参照してください。

> 野芳発行而幽香 (yě fāng fā ér youu xiāng) > 佳木秀而繁阴 (jiā mù xiù ér fan yīn) > 风霜高洁 (fēng shuāng gao jié) > 水落而石出者 (shuƐ luò ér shí chō zhě) > 山间之四時也 (シャンジアンジーシーシーイー)

香りを秘めて咲く野の花、 立派な木々が濃い日陰で生い茂り、 風と霜は高く清らかで、 水が引いて岩が現れる — 山には四季があります。

春の花、夏の木陰、秋の霜、冬の岩など、季節ごとに 1 つのイメージが与えられます。圧縮率は異常で、四季を 5 つのフレーズで表現しています。そして、柔らかいもの(花、香り)から硬いもの(霜、岩)への変化に注目してください。年は穏やかから厳格へと移り変わりますが、欧陽秀はそのすべてに美しさを見出します。

宴会のシーン

このエッセイの最も長いセクションでは、パビリオンでの宴会について説明しています。欧陽秀と地元の人々は一緒に山に登ります。川で魚を釣り、泉からワインを醸造し、山菜や獲れたての魚を食べます。手の込んだ料理はありません。屋外でシェアされる素朴な料理です。

> 宴酣之乐,非丝非竹 > (燕漢詩楽、飛思飛志)

"ごちそうの喜びは弦や竹(楽器)の中にあるのではない。"

繰り返しますが、喜びは、それが"ない"ものによって定義されます。派手な音楽ではありません。宮廷娯楽ではありません。首都の洗練された楽しみではありません。喜びは、彼らがプレイする射撃ゲーム、彼らが設置するチェス、彼らが上げ下げするカップから生まれます。シンプルなこと。共有されたもの。

これは尖っています。欧陽脩は、直接は言わずとも、楚州の楽しみは都の楽しみよりも優れていると言っている。山は裁判所よりも優れています。地元の人々は政治家よりも良い仲間です。彼は罰として地方に送られましたが、楽園を見つけました。

"也"の構造

このエッセイの最も特徴的な特徴の 1 つは、ほぼすべての文の終わりに助詞"也"が使用されていることです。古典中国語では、"也"は平叙助詞であり、ステートメントを決定的なものとしてマークします。 Ouyang Xiu は、約 400 文字の中でこの言葉を 21 回使用しています。

その効果はリズミカルで、ほとんど音楽的です。各文は"…也"と穏やかな音を立てて着地します。それは散文に静かな主張の質を与え、あたかも庭の石のように、それぞれの観察が注意深く置かれているかのようです。声に出して読むと、このエッセイには、その主題、つまり山中をさまよい、美について宣言する酔っ払った、または酔っていると主張する男性を反映した、揺れる、少しほろ酔いのリズムがあります。

これは偶然ではありませんでした。 Ouyang Xiu は、執拗に修正を加えるマスター スタイリストでした。伝説によると、彼は一度に 1 人のキャラクターを変更しながら、何年にもわたって Drunkard's Pavilion Record に取り組みました。也の構造は意図的に選択されたもので、散文が自然発生的かつ必然的に感じられ、まるで完璧な会話のように感じられます。

終わりに: 4 つの喜び

このエッセイは、快楽の階層構造で終わります。

> 禽鸟知山林之乐,而不友人之乐; > 人は太守のことを知っていますが、太守のことも知りません。

"鳥は山林の喜びを知っていますが、人々の喜びを知りません。人々は外出時に長官に従う喜びを知っていますが、喜びの中で長官の喜びを知りません。"

これはこのエッセイの最も深い動きです。鳥たちは山を楽しんでいます。人々は外出を楽しんでいます。しかし、欧陽秀は人々が楽しんでいるのを見るのが好きです。彼の喜びはメタ的な喜び、つまり他人の喜びの中の喜びです。

そして最後の行:

> 覚能同然、文者、太守も。 > (Zuì néng tóng qí lè、xƐng néng shù yƐ wén zhě、tàishƒu yě)

"酔っていれば喜びを分かち合うことができるし、素面であればそれを文字で説明できる――それが監督だ。"

酔っぱらいは正体を現す。彼は本当に酔っているわけではありません。むしろ、彼の酩酊は文学的な装置です。彼は人々の喜び(社会的つながり)を共有するために酔っ払い、それについて書くために酔いつぶれます(文学創作)。生活と執筆という 2 つの活動は、矛盾するものではなく、補完的なものとして表現されています。

欧陽秀の遺産

"酔っぱらいの館の記録"は中国の散文のモデルとなった。その影響力はいくら強調してもしすぎることはありません。

- 個人的なエッセイが芸術的に洗練され、感情的に直接的なものになる可能性があることを実証しました - 単なる事実の説明ではなく、哲学的考察の手段として"記録"(记、jì)というジャンルを確立しました。 - 亡命文学が苦々しいものである必要はないことを示しました。それは寛大で、温かく、さらには面白いものでもあり得るということです - 困難な状況の中で美を見つけようとしたその後のすべての中国の作家に影響を与えました

パビリオン自体は今も残っています。何度も再建されており(現在の構造は清代のもの)、現代の楚州の観光地となっています。欧陽秀が山で酔った場所を見に来る訪問者。彼らは写真を撮ります。彼らは有名なセリフを朗読します。周囲を山々に囲まれたパビリオンに立っている彼らの中には、おそらく彼の言った意味を理解している人もいるでしょう。

酔っぱらいの意図はワインにはありません。そんなことは決してなかった。それは山の中、水の中、大切な人たちとの付き合い、そしてそれが消える前にすべて書き留めるという行為です。

欧陽秀はそれが消滅することを知っていた。とにかく彼はそれを書き留めました。それが作家の仕事です。

著者について

詩歌研究家 \u2014 唐宋詩詞の翻訳と文学研究を専門とする研究者。