間接的な技術
西洋の愛の詩は直接性に傾く。「夏の日にあなたを例えるべきか?」とシェイクスピアは問いかけ、そしてその通りに進める。愛する人は、直接に呼びかけられ、描写され、称賛される。
古典中国の愛の詩は異なる方法で機能する。愛する人には直接的に呼びかけられることは稀であり、感情も名付けられることはほとんどない。代わりに、詩人はシーンを描写する — 窓を通しての月明かり、風にしなる柳の枝、空の中庭 — そして読者がそのシーンが暗示するものを感じることを信頼する。
この間接性は回避ではない。それは精密さである。感情に名前を付けることは、それをカテゴリーに還元する。イメージを通じて感情を呼び起こすことは、その複雑さを保持する。
李商隠:曖昧さの達人
李商隠 (リ・ショウイン、Li Shangyin, 813-858) は、中国文学の中で最も有名な愛の詩を書いた詩人であり、彼の詩が何を意味するのかについて学者たちが千年以上にわたって議論している。
彼の詩「無題」(无题)は次のように始まる:
相見时难别亦难 / 出会うことは難しく、別れることも難しい 东风无力百花残 / 東風は弱く、百花は枯れる
詩は、死ぬまでスズメの繭が糸を紡ぎ、蝋燭が蝋が尽きるまで燃え続けるというイメージで続く — 献身を消費する献身者の隠喩である。おそらく、唐代の戦争詩:殺戮の中の美も楽しむことができるだろう。
この詩は誰についてのものか?愛人か?後援者か?政治的な同盟者か?李商隠は決して明言しない。その曖昧さは故意であり — この詩は、切望と別離で定義されるあらゆる関係に対して機能する。
楽府の伝統
最も古い中国の愛の詩は、楽府 (Yuefu, 乐府) の伝統から来ている — 皇帝の音楽局によって収集された民謡である。これらの詩は、後の文芸詩よりもシンプルで直接的である:
上邪!我欲与君相知,长命无绝衰。 おお天よ!あなたと共にいたい、永遠に衰えることなく愛する。 山无陵,江水为竭,冬雷震震,夏雨雪,天地合,乃敢与君绝。 山が険しくなり、川が干上がり、冬に雷が轟き、夏に雪が降り、天地が合致する時、初めてあなたと別れることを敢える。
話者は五つの不可能な出来事を列挙し、言う:五つすべてが起こる時だけ、私の愛は終わる。これは、宇宙的な不可能性を通じて表現された永遠の献身の宣言である。
詞の伝統
宋代の詞 (Ci, 词) 形式 — 既存のメロディに書かれた歌詞 — は愛の詩の主要な手段となった。中国の歴史上最高の女性詩人である李清照 (リ・セイショウ、Li Qingzhao, 1084-1155) は、孤独の質感を壊滅的な精度で捉えた詞を書いた:
寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。 探し、求め、冷たく静か、荒涼で、惨めで、悲しみに満ちて。
七組の繰り返しの文字が、悲しみの不安定で反復的な特質を模倣するリズムを生み出す。翻訳では音を捉えられない — 原文は純粋な音韻を通じて、空虚の物理的な感覚を創出する。
なぜ間接性が機能するのか
中国の愛の詩の間接性は、愛が単純な感情ではないから機能する。