ヂュオ・ウェンジュン:自分自身のラブストーリーを書いた女性

卓文君(卓文君、Zhuō Wénjōn、紀元前 175 ~ 121 年頃)の物語は、ロマンス小説に飽きた人が書いたロマンス小説のように読めます。ガール・ミーツ・ボーイ。女の子が男の子と駆け落ちする。少年は有名になります。少年は若い女性を連れて行くことを考えています。少女は衝撃的な詩を書きます。男の子が這って戻ってくる。

この物語を注目すべきものにしているのは、プロットではありません。それは、Zhuo Wenjun が紀元前 2 世紀に生きた実在の人物であったという事実です。その時代は、中国の女性には社会的に承認された自己決定の選択肢がほぼゼロだった時代です。彼女は自分で夫を選び、許可なく父親の家を出て、生きていくためにワインショップを経営し、結婚生活を守るために詩を武器にしました。一歩一歩が儒教の礼儀に反するものでした。すべてのステップが機能しました。

設定: 未亡人、ミュージシャン、そして非常に怒っている父親

Zhuo Wenjun は、臨瓊 (临邛、Línqióng、現代四川省) で最も裕福な人物の 1 人である卓王孙 (Zhuo Wángslung) の娘でした。彼女は若くして結婚しましたが、夫が亡くなり、未亡人として父親の家に戻りました。彼女は17歳くらいでした。

漢の時代の中国では、若い未亡人は、理想的には残りの生涯、貞淑を保つものとされていました。再婚は厳密には合法であったが、社会的には、特に良家の女性にとっては眉をひそめられていた。卓文君は父親の家で静かに座り、貞淑であることが期待されていた。

そこに司馬香如 (司马相如、SīmƎ Xiāngrú、紀元前 179 ~ 117 年) が現れました。

司馬香如は詩人であり音楽家であり、才気あふれるハンサムでありながら、完全に無一文でした。彼は地元の治安判事の客として臨瓊に来ており、朱王孫は彼を宴会に招待した。晩餐会では、司馬香如が琴を演奏し、"凤求おう、Fèng Qiú Huáng"という曲を演奏しました。

> 凤兮凤兮归故乡 (fèng xī fèng xī guī gùxiāng) > 遨游四海求其凰 (áoyóu sìhƎi qiú qí huáng)

フェニックスよ、フェニックスよ、故郷へお帰りなさい―― 配偶者を求めて四方の海をさまよいます。

この曲はスクリーンの向こうで聞いていた卓文軍に向けたものであった(宴会の未婚女性としては当然のことだった)。彼女はメッセージを理解しました。その夜、彼女は父親の家を出て、司馬香如と駆け落ちした。

ワインショップ

趙王孫は激怒した。彼は娘を勘当し、お金も渡すことを拒否した。司馬祥如には自分のお金がありませんでした。夫婦は極貧だった。

彼らの解決策は大胆なものでした。臨瓊の市場地区にワインショップ (酒肆、九四) をオープンしました。卓文軍さんはカウンターで接客をした。司馬香如は皿を洗った。

これは計算された挑発だった。ワインショップで働く卓文君のような社会階級の女性はスキャンダラスだった――それは肉体労働であり、公共の場であり、自分の地位の下にあったからだ。町中がその話題で盛り上がっていただろう。それがポイントでした。朱王孫は娘が庶民に酒を振る舞う光景に屈辱を感じ、最終的には折れて夫婦にお金と使用人を与えた。

この物語は、Zhuo Wenjun について重要なことを示しています。それは、彼女が社会力学を理解し、それを武器にすることを厭わなかったということです。彼女は父親に自分をサポートするよう強制することはできませんでしたが、父親を困らせることはできました。

白髪の詩

卓文君の物語の中で最も有名なエピソードは、司馬香如が武帝(汉武帝、韓武帝)の宮廷で有名な詩人になった後の後の話です。成功が彼の頭に浮かんだ。彼は側室、つまり毛沢東(茂、Mào)という名前の若い女性を迎えることを考えました。

Zhuo Wenjun の返答は詩"白头吟、Báitóu Yín"でした。

> 皑如山上雪 (ái rú shān shàng xuě) > 皎若云间月 (jiào ruò yún jiān yuè) > 闻君有两意 (wén jān yƒu liƎng yì) > 故来相决绝 (gù lái xiāng juéjué) > 今日斗酒会 > 明旦沟水头 (míng dàn gou shuƐ tóu) > 躞蹀御沟上 (xiè dié yù gou shàng) > 沟水东西流 (gōu shuƐ dōng xī liú)

山に積もった雪のように白く、 雲間の月のように明るい。 あなたには二つの心があると聞きましたが — だからそれを断ち切るために来たんだ。 今日はお別れのワインを飲みましょう。 明日の朝、運河沿いで。 宮殿の溝に沿ってゆっくりと歩き、 水は東と西に分かれて流れます。

そして、衝撃的な最後のセリフ:

> 凄まじい复凄絶 (qīqī fù qīqī) > 嫁娶不须啼 (jià qƔ bù xō tí) > 愿得一心人 (yuàn dé yī xīn rén) > 白头不相离 (báitóu bù xiāng lí)

悲しみに悲しみを重ねる — 結婚に涙は必要ありません。 私が願うのはただ一つの心の持ち主、 そして白髪は一緒で、決して分けられません。

最後の対句 — 愿得一心人、白头不相离 (yuàn dé yī xīn rén, báitóu bù xiāng lí) — は、中国文学で愛について最も引用されるセリフの 1 つになりました。 "一心の人"(一心人、yī xīn rén) — 富裕層でも、地位のある人でもなく、ただ忠実な人です。 "白髪は一緒に、決して分けないで"――一緒に歳を重ねること、それが彼女の唯一の願いだ。

この詩は嘆願ではありません。最後通牒だ。 "あなたには心が二つあると聞いたので、それを断ち切りに来ました。"彼女は彼に忠実であり続けるように懇願しているわけではない。彼女は彼に、そうでないなら去るつもりだと言いました。紀元前 2 世紀には、女性が離婚を切り出すということはほとんど前代未聞でした。卓文君は気にしなかった。

物語によれば、司馬相如はその詩を読んで恥ずかしかったという。彼は側室という考えを放棄した。結婚生活は存続した。

数字の詩

卓文君作とされる別の詩はさらに巧妙だ。司馬香如が法廷にいないとき、彼は彼女に数字だけを書いた手紙を送ったとされる。

> 一二三四五六七八九十百千万

一、二、三、四、五、六、七、八、九、十十万、一万。

Zhuo Wenjun は何が欠けているのかに気づきました。それは、忆 (yì、"思い出す/懐かしい") の同音異義語である亿 (yì、"億") です。メッセージは、彼には何の感情もなかった、つまり彼女への憧れもなかったということだ。彼は彼女のことを忘れていた。

彼女は数字に基づいた詩を書いて返事を書きました。

> 一别之後 (yī bié zhī hòu) — 私たちの一度の別れの後 > 二地相悬 (èr dì xiāng xuán) — 遠く離れた 2 つの場所 > 只说是三四月 (zhƐ shuō shì sān sì yuè) — たった 3 か月か 4 か月だと言いましたね > 又谁知五六年 (yòu shuí zhī wƔ liù nián) — 5 年か 6 年もかかるとは誰が予想していました 読者は Ban Zhao: Scholar, Historian, Poet — The Woman Who Finished China's Greatest History も高く評価しました。

詩は数字を通して続き、それぞれの数字には感情的な重みがあります。これは、数値的な制約を使用して本物の感情を表現した、名人芸のパフォーマンスです。

(学者たちは、このやりとりが実際に起こったのか、それとも後になって考え出されたのかについて議論しています。この詩は後の時代に作られたものかもしれません。しかし、あまりにも長い間、Zhuo Wenjun によるものであると考えられてきたため、彼女の伝説の一部となっています。)

卓文軍が代表するもの

卓文軍が中国文学史上で重要な役割を果たしているのには、次のような理由があります。

|重要性 |詳細 | |---|---| |代理店 |彼女は自分の夫を選びました - 彼女の時代ではほとんど前例のないことです | |経済的自立 |家族に絶縁されても、彼女はビジネスを経営していた | |文学の力 |彼女は自分の結婚生活を守るために詩を使った | |感情の直接性 |彼女の詩は彼女の言いたいことを婉曲表現なく伝えています。 |文化的耐久性 |彼女の物語は 2,000 年以上にわたって語り継がれています。

彼女は、慣習に反抗した他の有名な中国人女性、班昭(班昭)、蔡文基(蔡文姬)、李青照(李清照)とよく比較されるが、朱文君は最も初期であり、ある意味で最も過激である。彼女は詩を書くだけではありませんでした。彼女は、女性にほとんど何も与えられない社会において、自己決定の手段としてそれを利用した。

物語の死後の世界

卓文軍の物語は、詩、散文、ドラマ、オペラ、映画、テレビなど、中国文化が生み出すあらゆる媒体で語り継がれてきました。ワインショップのシーンは画家たちのお気に入りです。 "白髪の嘆き"は結婚式で引用されます。数字の詩は、文学的な賢さの例として学校で教えられます。

この物語が生き残るのは、愛は守られる、賢い女性は不誠実な男性を打ち破ることができる、詩には現実世界の力があるという、深い文化的欲求を満たすためです。すべての細部が歴史的に正確であるかどうかは、物語が何を意味するかよりも重要です。そして、それが意味するのは、Zhuo Wenjun が誰かの物語の中で受動的なキャラクターになることを拒否したということです。

彼女は自分自身のラブストーリーを書きました。そして、ラブストーリーがうまくいかなくなりそうになったとき、彼女はそれを修正する詩を書きました。

二千年経った今でも、私たちはその詩を読んでいます。 愿得一心人、白头不相离。私が願うのは、心を一つにし、白髪を共にし、決して別れる事のない人であることだけです。

これは今でも誰もが書いた愛の最高の定義です。

著者について

詩歌研究家 \u2014 唐宋詩詞の翻訳と文学研究を専門とする研究者。