Puisi cinta Cina tidak berfungsi sama seperti puisi cinta Barat. Tiada ketepatan seperti "Shall I compare thee to a summer's day?" Tiada pernyataan membara dalam gaya Neruda. Penyair Cina menulis tentang cinta dengan cara mereka menulis tentang segala-galanya — secara melintang, melalui imej, meninggalkan emosi terbesar di ruang antara kata-kata.
Hasilnya adalah beberapa puisi cinta yang paling menghancurkan pernah ditulis. Berikut adalah sepuluh puisi yang telah bertahan selama berabad-abad kerana mereka berkata apa yang kebanyakan orang tidak dapat katakan.
1. "Sungai Bintang" — Tanpa Nama (汉代古诗)
> 迢迢牵牛星,皎皎河汉女。 > Jauh, sangat jauh, Bintang Penggembala. Cerah, sangat cerah, Gadis Menenun di seberang sungai langit. > (Tiáotiáo Qiānniú Xīng, jiǎojiǎo Héhàn Nǚ.)
Dari "Nineteen Old Poems" (古诗十九首 Gǔshī Shíjiǔ Shǒu), Dinasti Han, sekitar 200 M. Penggembala (牛郎 Niúláng) dan Gadis Menenun (织女 Zhīnǚ) adalah bintang di dua sisi Galaksi Bima Sakti, pasangan yang terpisah yang hanya dapat bertemu sekali setahun. Puisi ini tidak menerangkan mitosnya — setiap pembaca Cina sudah mengetahuinya. Ia hanya menggambarkan jarak antara dua bintang, dan kesunyian itu dipenuhi dengan kerinduan.
2. "Lagu Kesedihan Tak Berakhir" — Bai Juyi (白居易 Bái Jūyì)
Ditulis pada tahun 806 M, "Chang Hen Ge" (长恨歌 Cháng Hèn Gē) menceritakan kisah Maharaja Xuanzong (唐玄宗 Táng Xuánzōng) dan permaisurinya Yang Guifei (杨贵妃 Yáng Guìfēi). Dia dihukum bunuh semasa Pemberontakan An Lushan untuk menenangkan tentera yang memberontak. Maharaja menghabiskan sisa hidupnya dalam kesedihan.
Dua baris terakhir adalah antara yang paling banyak dipetik dalam sastera Cina:
> 天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期。 > Langit abadi, bumi bertahan — tetapi keduanya akan berakhir. Kesedihan ini berlanjutan tanpa batas. > (Tiān cháng dì jiǔ yǒu shí jìn, cǐ hèn miánmián wú jué qī.)
Bai Juyi menyampaikan satu hujah politik — obsesinya terhadap Yang Guifei menyebabkan pemberontakan yang membunuh berjuta-juta orang. Tetapi puisi ini begitu kuat secara emosi sehingga pembaca selalu membacanya sebagai kisah cinta terlebih dahulu dan alegori politik kemudian.
3. "Tanpa Judul" — Li Shangyin (李商隐 Lǐ Shāngyǐn)
> 相见时难别亦难,东风无力百花残。 > 春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。 > Pertemuan sukar, perpisahan lebih sukar lagi. Angin timur melemah, seratus bunga layu. > Rama-rama sutera musim bunga memintal sutera hingga mati. Lilin menangis air mata lilin hingga menjadi abu. > (Xiāngjiàn shí nán bié yì nán, dōngfēng wúlì bǎi huā cán. Chūncán dào sǐ sī fāng jìn, làjù chéng huī lèi shǐ gān.)
Puisi "Tanpa Judul" Li Shangyin (无题 Wú Tí) adalah puisi cinta yang paling misteri dalam bahasa Cina. Tiada siapa yang tahu untuk siapa ia ditulis — seorang wanita, seorang pelindung, cinta yang mustahil. Ketidakjelasan adalah tujuannya. Baris rama-rama sutera mengandungi permainan kata: "sutera" (丝 sī) kedengaran identik dengan "kerinduan" (思 sī). Rama-rama sutera memintal kerinduan hingga ia mati.
4. "Satu Iris Plum" — Li Qingzhao (李清照 Lǐ Qīngzhào)
> 花自飘零水自流,一种相思,两处闲愁。 > Bunga melayang dengan sendirinya, air mengalir dengan sendirinya. Satu jenis kerinduan, dua tempat kesedihan santai. > (Huā zì piāolíng shuǐ zì liú, yī zhǒng xiāngsī, liǎng chù xián chóu.)
Li Qingzhao menulis ini semasa suaminya tiada dalam urusan perniagaan. Kecemerlangan terletak pada "satu jenis kerinduan, dua tempat" — perasaan yang sama, dialami secara serentak oleh dua orang di lokasi yang berbeza. Dia tidak berkata "Saya merindui kamu." Dia berkata "kita merindui satu sama lain," yang lebih dermawan dan lebih menyakitkan.
5. "Jambatan Burung Gagak" — Qin Guan (秦观 Qín Guān)
> 两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮。 > Jika cinta antara dua orang bertahan, mengapa mereka mesti bersama pagi dan malam? > (Liǎng qíng ruò shì jiǔ cháng shí, yòu qǐ zài zhāozhāo mùmù.)
Puisi lain tentang Penggembala dan Gadis Menenun, tetapi Qin Guan membalikkan tragedi. Sebaliknya dari meratapi pemisahan mereka, dia berpendapat bahawa cinta sejati tidak memerlukan proximity yang konstan. Ia adalah penghiburan — dan satu cabaran. Bolehkah anda mencintai seseorang yang jarang anda temui? Qin Guan berkata ya, dan baris itu telah dipetik pada perkahwinan Cina selama 900 tahun.
6. "Lagu Teras Burung Perunggu" — Cao Zhi (曹植 Cáo Zhí)
Cao Zhi (192-232 M) adalah yang paling berbakat di kalangan anak-anak Cao Cao dan paling malang secara politik. Puisi tentang wanita istana yang ditinggalkan setelah kematian tuan mereka ini pada asasnya tentang gundik, tetapi ia dibaca sebagai autobiografi — seorang lelaki berbakat terperangkap oleh keadaan, melihat hidupnya terbuang.
7. "Lagu Cabang Buluh" — Liu Yuxi (刘禹锡 Liú Yǔxī)
> 东边日出西边雨,道是无晴却有晴。 > Matahari di timur, hujan di barat — anda akan berkata tiada langit cerah, tetapi ada. > (Dōngbiān rì chū xībiān yǔ, dào shì wú qíng què yǒu qíng.)
Permainan kata di sini tidak dapat diterjemahkan. "Langit cerah" (晴 qíng) kedengaran tepat seperti "perasaan/cinta" (情 qíng). "Anda akan berkata tiada cinta, tetapi ada." Seluruh puisi adalah lagu rakyat tentang seorang gadis yang melihat seorang lelaki dari seberang sungai, tidak pasti sama ada dia menyukainya. Cuaca menjadi metafora untuk ketidakpastian romantik — cerah di satu sisi, hujan di sisi yang lain.
8. "Untuk Seseorang Tanpa Nama" — Yuan Zhen (元稹 Yuán Zhěn)
> 曾经沧海难为水,除却巫山不是云。 > Setelah melintasi lautan yang luas, tiada air lain yang mengesankan. Setelah melihat awan Gunung Wu, tiada awan lain yang setara. > (Céngjīng cānghǎi nán wéi shuǐ, chúquè Wūshān bú shì yún.)
Yuan Zhen menulis ini setelah isterinya Wei Cong (韦丛 Wéi Cóng) meninggal. Maknanya mudah: setelah mencintaimu, tiada orang lain yang layak dilihat. Lautan dan Gunung Wu adalah tempat yang sebenar, tetapi ia berfungsi sebagai ukuran skala — cintanya begitu luas sehingga segala-galanya kelihatan kecil berbanding. Dua baris ini masih merupakan petikan yang paling terkenal bagi sesiapa yang di China yang telah kehilangan cinta besar mereka. Bandingkan dengan Puisi Perpisahan: Seni Cina Berbicara Selamat Tinggal.
9. "Pin Hiasan Phoenix" — Lu You (陆游 Lù Yóu)
> 错、错、错! > Salah, salah, salah! > (Cuò, cuò, cuò!)
Lu You dan isterinya yang pertama Tang Wan (唐婉 Táng Wǎn) terpaksa bercerai oleh ibunya. Beberapa tahun kemudian, mereka bertemu secara kebetulan di Taman Shen (沈园 Shěn Yuán) di Shaoxing. Keduanya telah berkahwin semula. Lu You menulis "Pin Hiasan Phoenix" (钗头凤 Chāi Tóu Fèng) di dinding taman. Tang Wan menulis jawapan. Dia meninggal tidak lama kemudian — kerana kesedihan, menurut tradisi.
Ulangan tiga karakter — "salah, salah, salah" dan kemudian "sukar, sukar, sukar" (难、难、难 nán, nán, nán) — melanggar setiap peraturan puisi ci yang elegan. Mereka kasar, hampir tidak dapat diungkapkan. Itulah yang menjadikannya menghancurkan.
10. "Fikiran Malam Sunyi" — Li Bai (李白 Lǐ Bái)
> 举头望明月,低头思故乡。 > Angkat kepalaku, tatap bulan yang cerah. Turunkan kepalaku, ingat kampung halaman. > (Jǔ tóu wàng míng yuè, dī tóu sī gùxiāng.)
Bukan puisi cinta dalam erti kata romantik. Tetapi kerinduan untuk kampung halaman adalah satu bentuk cinta — cinta untuk sebuah tempat, untuk orang-orang di sana, untuk versi diri anda yang wujud sebelum anda pergi. Li Bai menulis ini dalam dua puluh karakter. Ia adalah puisi yang paling dihafal dalam bahasa Cina, dan ia berfungsi kerana ia menggambarkan sesuatu yang setiap manusia pernah rasakan: melihat ke langit dan merindui tempat asal anda.
Apa yang Dapat Dikenali Dalam Puisi-Puisi Ini
| Puisi | Dinasti | Teknik Inti | |---|---|---| | Sungai Bintang | Han | Mitos sebagai metafora | | Kesedihan Tak Berakhir | Tang | Naratif sebagai elegi | | Tanpa Judul (Li Shangyin) | Tang | Ketidakjelasan sebagai kedalaman | | Satu Iris Plum | Song | Perasaan bersama meski jarak | | Jambatan Burung Gagak | Song | Penghiburan melalui pengabaian | | Pin Hiasan Phoenix | Song | Ulangan yang kasar | | Fikiran Malam Sunyi | Tang | Kesederhanaan sebagai kuasa |Namun, yang menjadi benang halus dalam setiap puisi ini adalah pengenduran (含蓄 hánxù). Tiada satu pun puisi ini yang berkata "Saya mencintaimu." Mereka menggambarkan cahaya bulan, rama-rama sutera, air lautan, pola cuaca — dan cinta ada dalam apa yang tidak dikatakan. Itulah cara Cina. Perasaan terbesar mendapatkan kata-kata yang paling kecil.
---Anda mungkin juga berminat:
- Du Fu: Hati Nurani Puisi Cina - Menemui Semula Penyair Wanita Dinasti Tang, Song, dan Yuan - Meneroka Cinta dalam Puisi Klasik Cina: Seni Romantis Penyair Tang, Song, dan Yuan