Mười Bài Thơ Cơ Bản
Mười bài thơ này là những bài thơ mà mọi người Trung Quốc đều thuộc lòng. Đối với độc giả tiếng Anh, chúng cung cấp điểm khởi đầu tốt nhất để khám phá thế giới rộng lớn của thơ Đường.
1. Tư Tưởng Đêm Tĩnh — Lý Bạch (李白)
静夜思
床前明月光,疑是地上霜。 举头望明月,低头思故乡。
Ánh trăng trước giường tôi — có lẽ là sương trên mặt đất. Tôi ngước nhìn ánh trăng sáng, cúi đầu và nghĩ về quê nhà.
Tại sao nó quan trọng: Bài thơ được ghi nhớ nhiều nhất trong tiếng Trung. Bốn câu thơ thể hiện nỗi nhớ quê vô tận. Đọc thêm: Những Bài Thơ Uống Rượu của Lý Bạch: Rượu, Trăng và Linh Hồn Thơ Ca Trung Quốc.
2. Xuân Tiết — Mạnh Hạo Nhiên (孟浩然)
春晓
春眠不觉晓,处处闻啼鸟。 夜来风雨声,花落知多少。
Trong giấc ngủ xuân, tôi không nhận ra bình minh. Khắp nơi tôi nghe thấy chim hót. Đêm qua: âm thanh của gió và mưa — Bao nhiêu hoa đã rơi?
Tại sao nó quan trọng: Sự đơn giản hoàn hảo. Sự chuyển mình từ thoải mái sang nhận thức rồi đến nỗi buồn nhẹ nhàng trong bốn câu.
3. Leo Tháp Cò — Vương Chi Hoàn (王之涣)
登鹳雀楼
白日依山尽,黄河入海流。 欲穷千里目,更上一层楼。
Ánh nắng trắng lặn sau núi, Sông Hoàng Hà chảy vào biển. Để nhìn xa nghìn dặm hơn, Hãy leo thêm một tầng nữa.
Tại sao nó quan trọng: Hai câu cuối trở thành một trong những câu ngạn ngữ nổi tiếng nhất của Trung Quốc — nghĩa là "để đạt được nhiều hơn, hãy tiếp tục vươn tới cao hơn."
4. Tiễn Bạn — Lý Bạch (李白)
送友人
青山横北郭,白水绕东城。 此地一为别,孤蓬万里征。 浮云游子意,落日故人情。 挥手自兹去,萧萧班马鸣。
Những ngọn núi xanh nằm ngang tường phía bắc, Nước trắng quanh thành phố phía đông. Tại đây chúng ta phải chia tay, Như cỏ dại cô đơn, bạn sẽ đi xa ngàn dặm. Đám mây trôi: tâm trạng của kẻ lữ hành. Mặt trời lặn: cảm xúc của người bạn cũ. Bạn vẫy tay và rời khỏi đây — Con ngựa của bạn hí khi ra đi.
Tại sao nó quan trọng: Bài thơ tiễn biệt điển hình, thể hiện cách mà thiên nhiên phản chiếu cảm xúc con người.
5. Xuân Vọng — Đỗ Phủ (杜甫)
春望
国破山河在,城春草木深。 感时花溅泪,恨别鸟惊心。 烽火连三月,家书抵万金。 白头搔更短,浑欲不胜簪。
Tổ quốc đã tan vỡ, nhưng núi sông vẫn còn. Tại thành phố mùa xuân, cỏ và cây mọc rậm rạp. Cảm động trước thời thế, hoa rơi mang nước mắt. Ghét chia ly, chim chóc làm lòng xao xuyến. Lửa tín hiệu liên tục ba tháng — Một bức thư từ nhà quý giá bằng mười vạn vàng. Tôi gãi đầu tóc bạc, ngày càng thưa mỏng — Chẳng bao lâu nữa, nó cũng không giữ nổi một chiếc ghim.
Tại sao nó quan trọng: Viết trong thời kỳ Khởi Nghĩa An Lushan, đây là bài thơ chiến tranh vĩ đại nhất của Trung Quốc — nỗi buồn cá nhân phản ánh thảm họa quốc gia.
6-10: Những Bài Thơ Cần Thiết Khác
6. Công Viên Hươu — Vương Nghị (王维)
空山不见人,但闻人语响。 返景入深林,复照青苔上。 Ngọn núi trống rỗng, không thấy người — nhưng tiếng người vang vọng. Ánh sáng phản chiếu vào rừng sâu, lại chiếu sáng trên rêu xanh.
7. Bài Ca Nỗi Khổ Vô Tận — Bạch Cư Dị (Bai Juyi) (trích)
Bài thơ tình sử thi của Hoàng đế Hiến Tông và Dương Quý Phi, 840 ký tự đẹp đến tan nát.
8. Khởi Hành Từ Thành Phố Bạch Đế — Lý Bạch
朝辞白帝彩云间... Buổi sáng chia tay thành phố Bạch Đế giữa những áng mây sắc màu...
9. Trên Tháp Cò — Vương Chi Hoàn (bản thay thế)
Đã bao gồm ở trên —