Син Ци-Цзи (辛弃疾, Xīn Qìjí, 1140–1207) родился на оккупированной территории. Золотая династия Цзинь (金朝, Jīn Cháo) завоевала северный Китай в 1127 году, и Син вырос в том, что сейчас является провинцией Шаньдун под иностранным правлением. В 21 год он собрал партизанскую армию из двух тысяч человек, захватил изменника, который убил его командира, и поехал на юг, чтобы присоединиться к сопротивлению династии Сун.
Это был кульминационный момент его военной карьеры. В течение следующих сорока лет южносунское правительство — осторожное, разделенное и в принципе не заинтересованное в рискованном деле возвращения севера — держало Син Ци-Цзи на гражданских постах, игнорировало его военные предложения и время от времени выдворяло его в изгнание за чрезмерную агрессивность. Он провел свою жизнь, желая вести войну, которую его собственная сторона не позволила бы ему вести.
Эта фрустрация породила исключительную поэзию. Син Ци-Цзи считается величайшим поэтом ци (词, cí) южной династии Сун, и его лучшее творчество горит определенной энергией: энергией человека, который точно знает, что нужно сделать, и не может этого сделать.
Форма Ци
Поэзия ци (词, cí) пишется в музыкальных ритмах, называемых цзипай (词牌, cípái). Каждый цзипай определяет количество строк, количество символов в строке, тональный рисунок и схему рифмы. Поэт заполняет слова; форма фиксирована.
К времени Син Ци-Цзи ци разделилась на две школы:
| Школа | Китайский | Стиль | Ключевые поэты | |---|---|---|---| | Элегантная/Сдержанная | 婉约派 (wǎnyuē pài) | Нежная, романтическая, меланхоличная | Ли Цинчао, Лю Юн | | Смелая/Непридержанная | 豪放派 (háofàng pài) | Энергичная, политическая, экспансивная | Су Ши, Син Ци-Цзи |Син Ци-Цзи является высшим представителем смелой школы. Он взял форму, которая изначально ассоциировалась с любовными песнями и стихами о выпивке, и превратил ее в средство для политической страсти, военной стратегии и экзистенциальной ярости.
Ранние стихи: Огонь и амбиции
Ранние стихи Син Ци-Цзи полны военной энергии. Он действительно сражался — он возглавлял кавалерийские атаки, захватывал врагов, пересекал боевые линии — и его стихи несут физическую память о сражениях.
破阵子·为陈同甫赋壮词以寄之
(Pò Zhèn Zǐ · Wèi Chén Tóngfǔ Fù Zhuàng Cí Yǐ Jì Zhī) — На мотив "Прорыв через боевые линии", написанное для Чэнь Тунфу> 醉里挑灯看剑 (zuì lǐ tiāo dēng kàn jiàn) > 梦回吹角连营 (mèng huí chuī jiǎo lián yíng) > 八百里分麾下炙 (bā bǎi lǐ fēn huī xià zhì) > 五十弦翻塞外声 (wǔshí xián fān sài wài shēng) > 沙场秋点兵 (shāchǎng qiū diǎn bīng)
Пьяный, я обрезаю лампу и рассматриваю свой меч. В мечтах я возвращаюсь к сигналам труб, звучащим из лагерей. Восемьсот ли жареного мяса, разделенного между войсками, пятьдесят струн играют пограничные песни — осень на поле боя, проверка армии.
> 马作的卢飞快 (mǎ zuò Dìlú fēi kuài) > 弓如霹雳弦惊 (gōng rú pīlì xián jīng) > 了却君王天下事 (liǎo què jūnwáng tiānxià shì) > 赢得生前身后名 (yíng dé shēng qián shēn hòu míng) > 可怜白发生 (kělián bái fà shēng)
Лошади, быстрые как Дилу, мчатся, луки гремят, как молния на струне — чтобы завершить великое дело короля для всех на земле, завоевать имя, которое будет жить и после этой жизни. Но беда — белые волосы выросли.
Последняя строка — как удар в живот. Все стихотворение построено на славе — меч, армия, атака, победа — и затем обрушивается в пять символов: 可怜白发生 (kělián bái fà shēng). "Бедняга — белые волосы выросли." Он стар. Война так и не состоялась. Слава была лишь мечтой.
Эта структура — движение к героическому действию, а затем сдувание в реальность — является фирменным приемом Син Ци-Цзи. Это не самосожаление. Это нечто более сложное: признание того, что время вышло, и дело, которым вы родились, никогда не будет сделано.
Средние годы: Фрустрация и ярость
В свои средние годы Син Ци-Цзи занимал различные провинциальные должности, но его постоянно отказывали в военном командовании. Его предложения по возвращению на север были поданы и забыты. Он наблюдал, как менее способные люди поднимаются по служебной лестнице. Он пил. Он писал.
丑奴儿·书博山道中壁
(Chǒu Nú'ér · Shū Bóshān Dào Zhōng Bì) — Написано на стене у перевала Бошань> 少年不识愁滋味 (shàonián bù shí chóu zīwèi) > 爱上层楼 (ài shàng céng lóu) > 爱上层楼 (ài shàng céng lóu) > 为赋新词强说愁 (wèi fù xīn cí qiáng shuō chóu)
Когда я был молод, я не знал, что такое горе. Мне нравилось подниматься на башню, нравилось подниматься на башню, и я заставлял себя писать о горе ради новых стихов.
> 而今识尽愁滋味 (ér jīn shí jìn chóu zīwèi) > 欲说还休 (yù shuō huán xiū) > 欲说还休 (yù shuō huán xiū) > 却道天凉好个秋 (què dào tiān liáng hǎo gè qiū)
Теперь я полностью знаю вкус горя. Я хочу говорить, но останавливаюсь, хочу говорить, но останавливаюсь и просто говорю: "Какой прохладный воздух — замечательная осень."
Это одно из самых психологически острых стихотворений в китайской литературе. Молодой Син Ци-Цзи изображал горе, потому что это казалось поэтично. Старый Син Ци-Цзи действительно испытывает горе и не может его выразить — так что он говорит о погоде вместо этого. Разрыв между двумя строфами — это разрыв между литературной позой и настоящими страданиями.
Повторяющиеся строки (爱上层楼 / 欲说还休) создают заикающийся ритм, который подражает опыту застревания — поднимаясь на ту же башню, начиная говорить и останавливаясь. Форма реализует содержание.
Поздние стихи: Смирение и неповиновение
В свои шестидесятые годы Син Ци-Цзи жил в отставке в своем имении в Цзянси, занимаясь сельским хозяйством и писательством. Его кратко призвали обратно на службу, а затем снова уволили. Возвращение на север отдалялось все больше.
永遇乐·京口北固亭怀古
(Yǒng Yù Lè · Jīngkǒu Běigù Tíng Huáigǔ) — На Северной террасе в Цзинькоу, размышляя о прошломСчитается, что это шедевр Син Ци-Цзи. Написанное в 65 лет, оно насыщено историческими аллюзиями — каждая из них является комментарием к настоящему:
> 千古江山 (qiāngǔ jiāngshān) > 英雄无觅孙仲谋处 (yīngxióng wú mì Sūn Zhòngmóu chù) > 舞榭歌台 (wǔ xiè gē tái) > 风流总被雨打风吹去 (fēngliú zǒng bèi yǔ dǎ fēng chuī qù)
Тысячи лет рек и гор — негде найти героя, как Сун Чжунмоу. Танцевальные павильоны, поющие террасы — вся эта слава раскрыта ветром и дождем.
Сун Чжунмоу (孙仲谋, Sūn Zhòngmóu) — это Сунь Цюань, правитель эпохи Троецарствия, который защищал юг от северного вторжения из своей столицы в Цзинькоу. Син Ци-Цзи стоит там, где стоял Сунь Цюань, и спрашивает: где герои сегодняшнего дня? Ответ, подразумеваемый, но не произнесенный: их нет. У южной династии Сун нет Сунь Цюаня. У нее лишь бюрократы.
Стихотворение продолжается с упоминаниями Лю Юя (刘裕, Liú Yù), который начал успешную северную кампанию из Цзинькоу, и его сына Лю Илонга (刘义隆, Liú Yìlóng), который начал катастрофическую. Сообщение: возвращение возможно, если сделать это правильно, катастрофично, если сделать неправильно. Син Ци-Цзи не просто призывает к войне — он призывает к компетентной войне.
Стихотворение заканчивается:
> 凭谁问:廉颇老矣 (píng shuí wèn: Lián Pō lǎo yǐ) > 尚能饭否 (shàng néng fàn fǒu)
Кто спросит: "Старый Лянь По — может ли он еще поесть вдосталь?"
Лянь По (廉颇, Lián Pō) был генералом эпохи Сражающихся царств, который в старости был испытан королем, который послал гонца, чтобы узнать, может ли он все еще съесть полный ужин (знак бодрости). Гонец был подкуплен врагами Лянь По, чтобы сообщить, что он слаб. Лянь По так и не получил своего командования обратно.
Син Ци-Цзи — это Лянь По. Он стар. Он по-прежнему может сражаться. Никто не спрашивает.
Уникальное положение Син Ци-Цзи
Что делает Син Ци-Цзи отличным от других поэтов ци, так это не только его тема — это его авторитет. Он действительно был солдатом. Когда он пишет о мечах, лошадях и проверках армии, он не фантазирует. Он вспоминает.
Это придает его военным стихам вес, которого лишена чисто литературная боевое произведение. Сравните:
| Поэт | Военный опыт | Как чувствуется военная поэзия | |---|---|---| | Ли Бай | Нет (романтическое воображение) | Фэнтези, приключение | | Ду Фу | Видел войну как гражданский | Ужас, сострадание | | Су Ши | Нет (политический изгнанник) | Философское размышление | | Син Ци-Цзи | Возглавлял партизанские силы, захватывал врагов | Память, фрустрация, опыт |Син Ци-Цзи пишет о войне так, как пишет отставной хирург о хирургии — с техническими знаниями, физической памятью и особой печалью человека, который был хорош в том, что теперь не может делать.
Песни о выпивке
Не все стихи Син Ци-Цзи посвящены войне и политике. Он написал прекрасные стихи о выпивке, земледелии и сельской жизни в годы своей отставки:
西江月·夜行黄沙道中
(Xī Jiāng Yuè · Yè Xíng Huángshā Dào Zhōng) — Прогулка по дороге Хуанша ночью> 明月别枝惊鹊 (míng yuè bié zhī jīng què) > 清风半夜鸣蝉 (qīng fēng bànyè míng chán) > 稻花香里说丰年 (dào huā xiāng lǐ shuō fēng nián) > 听取蛙声一片 (tīng qǔ wā shēng yī piàn)
Яркая луна на ветке пугает сороку, чистый ветер в полночь — цикады поют. В аромате рисовых цветов говорят о хорошом урожае, слушая хор лягушек.
Это Син Ци-Цзи в мире — или так близко к миру, как он когда-либо был. Ночная прогулка, луна, лягушки, запах рисовых цветов. Это прекрасная сельская сцена, и она искренна. Син Ци-Цзи не изображал деревенственность. Он действительно занимался фермерством. Он действительно ходил по этим дорогам ночью.
Но даже здесь есть тень. "Хороший урожай" (丰年, fēng nián) — это конфуцианская забота — благополучие народа. И человек, идущий этой дорогой в полночь, — это генерал без армии, патриот без страны, чтобы служить. Мир реальный, но это не то, что он хотел.
Наследие
Син Ци-Цзи написал более 600 ци — больше, чем любой другой поэт династии Сун. Его диапазон огромен: военные эпопеи, политические аллегории, пасторальные идиллии, песни о выпивке, любовные стихи, философские размышления. Он расширил то, что ци могла делать и о чем она могла говорить.
Но его основное достижение — поэзия неудовлетворенной цели. Он показал, что разрыв между тем, что вы хотите сделать, и тем, что вам позволено делать, может быть источником литературной силы — что энергия препятствованной амбиции, должным образом направленная, производит стихи, которые горят.
Син Ци-Цзи умер в 1207 году, все еще призывая к возвращению на север. По традиции его последние слова были: "Убей врага! Убей врага!" (杀贼!杀贼!, shā zéi! shā zéi!)
Он никогда не вел своей войны. Он получил что-то другое — тело поэзии, которое пережило династию, завоевание Цзинь и века. Является ли это справедливым обменом — вопрос, который его стихи продолжают задавать и никогда не находят полного ответа.
---Вам также может понравиться:
- Сунь Цзы - 10 величайших стихотворений Тан, которые должен знать каждый читатель - Ли Цинчао: величайшая поэтесса в китайской истории