Мудрец поэзии
Ду Фу (杜甫 Dù Fǔ, 712–770) жил в бедности, провалил имперские экзамены, никогда не занимал значительной должности в правительстве и последние десять лет своей жизни бродил как беженец. В течение своей жизни он был известен как талантливый, но второстепенный поэт — его затмевал его яркий современник Ли Бай (李白 Lǐ Bái), чья космическая харизма привлекала внимание, которого более спокойные добродетели Ду Фу не имели.
Потом к делу подключились века. К временам династии Сун (宋朝 Sòngcháo) Ду Фу был признан величайшим поэтом в китайской истории — "Мудрецом поэзии" (诗圣 shīshèng). Его репутация никогда не уменьшалась. Сегодня его повсеместно считают верховным мастером регулированного стиха (律诗 lǜshī) и моральной совестью китайской литературы. Все, что он пережил, он превратил в искусство. Все, что он стал свидетелем, он задокументировал с состраданием, которое не устарело.
Ранняя жизнь и неудачные амбиции
Ду Фу родился в семье с литературными традициями — его дед, Ду Шэньян (杜审言 Dù Shěnyán), был уважаемым поэтом ранней династии Тан. Он рос с ожиданием следовать стандартному пути: сдать имперские экзамены (科举 kējǔ), поступить на государственную службу и внести свой вклад в империю.
Он провалил экзамены. Он пытался снова и снова терпел неудачу. Причины обсуждаются — политическое вмешательство, избыток кандидатов, невезение — но результат был решающим: Ду Фу провел свои двадцатые и тридцатые годы в состоянии разочарованных амбиций, бродя по империи, пиша стихи и накапливая те переживания, которые позже станут основой его творчества.
В этот период он встретил Ли Бая. Два поэта провели несколько месяцев вместе в 744 году, бродя и выпивая в том, что стало самой знаменитой литературной дружбой в китайской истории. Ду Фу написал несколько стихотворений о Ли Байе — восхищенных, настороженных, полных любви, которые показывают глубокое уважение к гению, темпераментально противоположному ему.
Восстание Ань Лушаня
Восстание Ань Лушаня (安史之乱 Ān Shǐ zhī Luàn) 755–763 годов стало катастрофой, которая сделала Ду Фу. Восстание унесло жизни примерно тридцати шести миллионов людей и опустошило династию Тан (唐朝 Tángcháo). Ду Фу пережил все это: он был захвачен повстанческими силами в Чанъане, сбежал, воссоединился с голодающей семьей и spent years wandering through war-ravaged countryside.
Его стихотворение "Весенний взгляд" (春望 Chūn Wàng) было написано, пока он был в плену в оккупированной столице: Читателям также понравилось Ли Бай против Ду Фу: Соперничество, которое определило китайскую поэзию.
> 国破山河在 (Государство разрушено, но горы и реки остались) > 城春草木深 (Весна в городе — трава и деревья растут густо) > 感时花溅泪 (Тревожась о времени, цветы брызгают слезами) > 恨别鸟惊心 (Сожалея об разлуке, птицы пугают сердце)
Мастерство стихотворения заключается в сочетании: государство рухнуло, но природа сохраняется безразлично. Трава растет над руинами. Птицы поют над полем битвы. Красота весны делает разрушение более ужасным, а не менее.
"Три чиновника" (三吏 Sān Lì) и "Три прощания" (三别 Sān Bié) документируют принудительную рекрутировку в незабываемых деталях. В "Чиновнике у Шихао" Ду Фу прячется в деревенском доме, пока правительственные агенты уводят пожилую женщину, потому что все мужчины погибли или пропали. Он не вмешивается. Он не редактирует. Он наблюдает и записывает — и его свидетельство более разрушительно, чем любой полемический текст.
Период в Чэнду
После восстания Ду Фу кратко осел в Чэнду, где друзья помогли ему построить дом с соломенной крышей (草堂 cǎotáng), который впоследствии стал одним из самых посещаемых литературных святынь Китая. Годы в Чэнду (759–765) были самым близким к спокойствию временем в жизни Ду Фу.
Его стихи этого периода включают некоторые из его самых любимых работ. "Весенний вечер, радуясь дождю" (春夜喜雨 Chūn Yè Xǐ Yǔ) празднует дождь, который питает урожай Чэнду:
> 好雨知时节 (Хороший дождь знает правильное время) > 当春乃发生 (Он приходит, когда наступает весна) > 随风潜入夜 (Он проникает с ветром, безмолвно, ночью) > 润物细无声 (Увлажняющий все вещи нежно, беззвучно)
Дождь является метафорой хорошего управления, доброты, которая действует без саморекламы. Но это также просто дождь. Гений Ду Фу заключается в неразрывности буквального и метафорического — дождь одновременно является естественным явлением и моральной идеей, и ни одно из этих значений не отменяет другое.
Техническое мастерство: Архитектура стиха
Ду Фу является верховным техником китайской поэзии. Его мастерство формы люйши — ее тональные узоры (平仄 píngzè), параллельные куплеты и схемы рифмовки — настолько полно, что самые строгие формальные требования кажутся невидимыми. Вы не замечаете архитектуры, потому что архитектура безупречна.
Его последовательность "Осенние размышления" (秋兴 Qiū Xìng) — восемь стихотворений люйши, написанных в последние годы жизни — является абсолютным вершинным достижением формы. Каждое стихотворение поддерживает безупречные тональные узоры, достигая эмоциональных эффектов необыкновенной сложности. Открывающие строки первого стихотворения:
> 玉露凋伤枫树林 (Нефритовая роса увядает и ранит кленовый лес) > 巫山巫峡气萧森 (Гора У, пролив У — воздух мрак и печаль)
Каждый иероглиф выполняет несколько функций: семантическую, музыкальную, образную и эмоциональную. "Нефритовая роса" (玉露 yùlù) — это иней, поднятый до красоты. "Увядает и ранит" (凋伤 diāoshāng) делает природу жестокой. Повторение "У" создает барабанный бой пустоты.
Последние скитания
Ду Фу покинул Чэнду в 765 году и провел оставшиеся годы, плывя по реке Янцзы, бездомным и все более больным. Он писал активно в этот период — стихи о бедности, болезни, красоте речного пейзажа и своей непотухшей заботе о благосостоянии империи.
Его стихотворение "Восхождение на высоты" (登高 Dēng Gāo) — часто упоминаемое как лучшее одно стихотворение люйши в китайской литературе — было написано в этот период:
> 万里悲秋常作客 (Десять тысяч ли вдали, в скорби и осени, всегда гость) > 百年多病独登台 (Сотня лет болезней, один я взбираюсь на террасу)
Параллельный куплет упаковывает целую жизнь в две строки: огромное расстояние изгнания, бесконечная печаль осени, бездомность на протяжении всей жизни, накопленная болезнь, одиночество старости. Каждый иероглиф заслуживает своего места; каждая параллель резонирует.
Ду Фу умер в 770 году, вероятно, на лодке на реке Сян. Ему было пятьдесят восемь лет. Обстоятельства его смерти неясны — одна традиция говорит, что он умер от голода; другая говорит, что он умер после того, как переел после периода голодания. Оба варианта отражают бедность, которой совпадала его вся жизнь.
Наследие
Наследие Ду Фу огромно и продолжается. В Китае он является стандартом, по которому измеряются все поэты. Каждый последующий поэт, который писал о войне, страдании или социальной справедливости — от Лу Юя (陆游 Lù Yóu) во времена династии Сун до Ай Циня в двадцатом веке — работал в тени Ду Фу.
Его моральный авторитет проистекает из единства его искусства и жизни. Он писал о страданиях, потому что сам страдал. Он писал о сострадании, потому что чувствовал его — не абстрактно, а с конкретной, детальной эмпатией, которая замечает пожилую женщину, записавшуюся на военную службу, ребенка, умирающего от голода, весенний дождь, питающий урожай. Звание "Мудрец поэзии" отражает это: поэзия Ду Фу мудра не потому, что она предлагает мудрость, а потому, что она обращает внимание на мир с такой заботой, которая сама по себе является формой любви.
---Вам также может понравиться:
- Буддийская поэзия в китайской литературе: Просветление в двадцати иероглифах - Природа в китайской поэзии: Горы, реки и зеркало души - Ли Шанъинь: Мастер романтической двусмысленности