Xin Qiji (辛弃疾, Xīn Qìjí, 1140–1207) işgal altında bir bölgede doğdu. Jurchen Jin hanedanı (金朝, Jīn Cháo) 1127'de kuzey Çin'i fethetmişti ve Xin, artık Shandong eyaleti olan yerde yabancı yönetim altında büyüdü. 21 yaşında, iki bin kişilik bir gerilla ordusu oluşturdu, komutanını öldüren bir hain yakaladı ve Song hanedanının direnişine katılmak için güneye gitti.
Bu, askeri kariyerinin zirve noktasıydı. Sonraki kırk yıl boyunca, Güney Song hükümeti - ihtiyatlı, bölünmüş ve kuzeyi yeniden fethetmenin riskli işine temelde ilgisiz - Xin Qiji'yi sivil görevlere atanmış olarak tuttu, askeri önerilerini göz ardı etti ve zaman zaman onu fazla agresif olduğu gerekçesiyle sürgüne gönderdi. Hayatını kendi tarafının savaşmasına izin vermediği bir savaş istemekle geçirdi.
Bu hayal kırıklığı olağanüstü bir şiir üretti. Xin Qiji, Güney Song'un en büyük ci (词, cí) şairi olarak geniş çapta kabul edilmektedir ve en iyi eserleri belirli bir enerji ile yanar: Ne yapılması gerektiğini tam olarak bilen ama bunu yapamayan bir adamın enerjisi.
Ci Biçimi
Ci şiiri (词, cí) cipai (词牌, cípái) denilen müzik kalıplarına yazılır. Her cipai, dize sayısını, dizedeki karakter sayısını, ton kalıbını ve kafiye düzenini belirtir. Şair, sözcükleri doldurur; form sabittir.
Xin Qiji'nin zamanında, ci iki okula ayrılmıştı:
| Okul | Çince | Stil | Ana Şairler | |---|---|---|---| | İncelikli/Kısıtlı | 婉约派 (wǎnyuē pài) | Nazik, romantik, melankolik | Li Qingzhao, Liu Yong | | Cesur/Kısıtlamasız | 豪放派 (háofàng pài) | Enerjik, siyasi, geniş kapsamlı | Su Shi, Xin Qiji |Xin Qiji, cesur okulun en üst düzey temsilcisidir. Aşk şarkıları ve içki şiirleri ile başlıca ilişkilendirilen bir biçimi alıp onu siyasi tutku, askeri strateji ve varoluşsal öfke için bir araç haline getirmiştir.
Erken Şiirler: Ateş ve Hırs
Xin Qiji'nin erken ci'leri, askeri enerji ile doludur. Gerçekten savaşmıştı - süvari saldırılarına liderlik etmiş, düşmanları yakalamış, savaş hatlarını geçmişti - ve şiirleri, çatışmanın fiziksel anısını taşır.
破阵子·为陈同甫赋壮词以寄之
(Pò Zhèn Zǐ · Wèi Chén Tóngfǔ Fù Zhuàng Cí Yǐ Jì Zhī) — "Savaş Hatlarını Aşmak" ezgisi üzerine, Chen Tongfu için yazılmıştır.> 醉里挑灯看剑 (zuì lǐ tiāo dēng kàn jiàn) > 梦回吹角连营 (mèng huí chuī jiǎo lián yíng) > 八百里分麾下炙 (bā bǎi lǐ fēn huī xià zhì) > 五十弦翻塞外声 (wǔshí xián fān sài wài shēng) > 沙场秋点兵 (shāchǎng qiū diǎn bīng)
Sarhoşken lambayı yakıp kılıcımı inceliyorum. Rüyalarda bağlı konakların boru çağrılarına dönüyorum. Sekiz yüz li etrafa dağıtılmış kızartılmış et, elli tel sınır şarkıları çalıyor — savaş alanında, orduyu gözden geçirme zamanı.
> 马作的卢飞快 (mǎ zuò Dìlú fēi kuài) > 弓如霹雳弦惊 (gōng rú pīlì xián jīng) > 了却君王天下事 (liǎo què jūnwáng tiānxià shì) > 赢得生前身后名 (yíng dé shēng qián shēn hòu míng) > 可怜白发生 (kělián bái fà shēng)
Dilu gibi hızlanan atlar, yaylar telde yıldırım gibi gürlüyor — krallığın büyük işini tamamlamak için, bu yaşamdan sonra bile sürecek bir isim kazanmak. Ama yazık ki — beyaz saç çıkmış.
Son dize bir mide darbesi. Tüm şiir görkeme doğru inşa olur — kılıç, ordu, saldırı, zafer — ve sonra beş karakterle çöker: 可怜白发生 (kělián bái fà shēng). "Yazık ki — beyaz saç çıkmış." O yaşlı. Savaş hiç olmadı. Görkem bir rüyaydı.
Bu yapı — kahramanlık eylemine doğru inşa edilip gerçeğe doğru sönmesi — Xin Qiji'nin imza hareketidir. Kendine acıma değil, daha zor bir şeydir: zamanın tükendiğini ve doğuştan yapması gereken şeyin asla yapılmayacağını kabul etme.
Orta Yıllar: Hayal Kırıklığı ve Kahr
Orta yıllarında Xin Qiji, çeşitli eyalet görevleri üstlendi ama askeri komuta pozisyonlarından sürekli olarak engellendi. Kuzeyin yeniden fethedilmesine yönelik önerileri dosyaya konulup unutuldu. Daha düşük rütbedeki adamların terfi ettiğini izledi. İçki içti. Yazdı.
丑奴儿·书博山道中壁
(Chǒu Nú'ér · Shū Bóshān Dào Zhōng Bì) — Boshan Geçidi'nde yazılı bir duvar> 少年不识愁滋味 (shàonián bù shí chóu zīwèi) > 爱上层楼 (ài shàng céng lóu) > 爱上层楼 (ài shàng céng lóu) > 为赋新词强说愁 (wèi fù xīn cí qiáng shuō chóu)
Gençken acının tadını bilmiyordum. Kuleye çıkmayı severdim, kuleye çıkmayı severdim, ve yeni ci'ler için acıyı yazmaya zorlandım.
> 而今识尽愁滋味 (ér jīn shí jìn chóu zīwèi) > 欲说还休 (yù shuō huán xiū) > 欲说还休 (yù shuō huán xiū) > 却道天凉好个秋 (què dào tiān liáng hǎo gè qiū)
Şimdi acının tadını tamamen biliyorum. Konuşmak istiyorum ama duruyorum, konuşmak istiyorum ama duruyorum, ve sadece diyorum ki: "Ne güzel soğuk hava — harika bir sonbahar."
Bu, Çin edebiyatındaki en psikolojik derinliği olan şiirlerden biridir. Genç Xin Qiji, acıyı şiirsel geldiği için sergiliyordu. Yaşlı Xin Qiji gerçek bir acıya sahip ve bunu ifade edemiyor — bu yüzden havadan bahsediyor. İki kıta arasındaki fark, edebi duruş ile gerçek acı arasındaki farktır.
Tekrarlanan dizeler (爱上层楼 / 欲说还休) tıkanmışlık deneyimini taklit eden kekeme bir ritim oluşturur — aynı kuleye tırmanmak, konuşmaya başlamak ve durmak. Biçim içeriği gerçekleştirir.
Geç Yıllar: Teslimiyet ve İsyan
Altmışlı yaşlarında, Xin Qiji, Jiangxi'deki malikanesinde emekli bir yaşam sürüyordu, tarım yapıyor ve yazıyordu. Kısa bir süre için göreve çağrılmış, sonra tekrar görevden alınmıştı. Kuzeyin yeniden fethedilmesi daha önce hiç olmadığı kadar uzaktı.
永遇乐·京口北固亭怀古
(Yǒng Yù Lè · Jīngkǒu Běigù Tíng Huáigǔ) — Jingkou'daki Kuzey Teras'ta, Geçmişi DüşünerekBu, genellikle Xin Qiji'nin başyapıtı olarak kabul edilir. 65 yaşında yazılan bu şiir, tarihsel göndermelerle doludur — her biri mevcut durum hakkında bir yorum:
> 千古江山 (qiāngǔ jiāngshān) > 英雄无觅孙仲谋处 (yīngxióng wú mì Sūn Zhòngmóu chù) > 舞榭歌台 (wǔ xiè gē tái) > 风流总被雨打风吹去 (fēngliú zǒng bèi yǔ dǎ fēng chuī qù)
Bin yılların nehirleri ve dağları — Sun Zhongmou gibi bir kahramanı bulmak mümkün değil. Dans pavyonları, şarkı terasları — tüm o parlaklık rüzgar ve yağmurla savrulmuş.
Sun Zhongmou (孙仲谋, Sūn Zhòngmóu), Jingkou'daki başkentinden kuzeyden gelen saldırıya karşı güneyi savunan Üç Krallıklar hükümdarıdır. Xin Qiji, Sun Quan'ın durduğu yerde duruyor ve soruyor: “Bugünün kahramanları nerede?” Cevap, ima edilen ama söylenmeyen: yoklar. Güney Song'da Sun Quan yok. Bürokratlar var.
Şiir, Jingkou'dan başarılı bir kuzey seferi başlatan Liu Yu (刘裕, Liú Yù) ve felaketle sonuçlanan bir sefer başlatan oğlu Liu Yilong (刘义隆, Liú Yìlóng) ile ilgili göndermelerle devam eder. Mesaj: Yeniden fetih, doğru bir şekilde yapıldığında mümkün; yanlış yapıldığında felakettir. Xin Qiji sadece savaşa çağırmıyor — yetkin bir savaşa çağırıyor.
Şiir şöyle sona erer:
> 凭谁问:廉颇老矣 (píng shuí wèn: Lián Pō lǎo yǐ) > 尚能饭否 (shàng néng fàn fǒu)
Kim soracak: "Yaşlı Lian Po — hala doyurabilecek mi?"
Lian Po (廉颇, Lián Pō), yaşlılık döneminde bir kral tarafından, hâlâ dolu bir yemek yiyip yiyemediği (bir canlılık işareti) kontrol edilmesi için bir elçi gönderilen savaşçı bir generaldi. Elçi, Lian Po'nun düşmanları tarafından rüşvet alarak zayıf olduğunu bildirdi. Lian Po asla komutasını geri kazanamadı.
Xin Qiji, Lian Po. O yaşlı. Hala savaşabilir. Hiç kimse sormuyor.
Xin Qiji'nin Eşsiz Konumu
Xin Qiji'yi diğer ci şairlerinden ayıran şey sadece konu değil — yetkisi. Gerçekten bir askerdi. Kılıçlar, atlar ve savaş alanı gözlemleri hakkında yazdığında hayal kurmuyor. Hatırlıyor.
Bu, askeri şiirlerine, büsbütün edebi askerî şiirlerin eksik olduğu bir ağırlık kazandırıyor. Karşılaştırın:
| Şair | Askeri Tecrübe | Askeri Şiir İfadesi | |---|---|---| | Li Bai | Yok (romantik hayal gücü) | Hayal, macera | | Du Fu | Sivil olarak savaşa tanık oldu | Korku, merhamet | | Su Shi | Yok (siyasi sürgün) | Felsefi yansıma | | Xin Qiji | Gerilla birliklerine liderlik etti, düşmanları yakaladı | Hafıza, hayal kırıklığı, uzmanlık |Xin Qiji, savaşı, emekli bir cerrahın cerrahi hakkında yazdığı gibi yazar — teknik bilgi, fiziksel hafıza ve artık yapamayacağı bir şeyde iyi olan birinin özel hüznü ile.
İçki Şiirleri
Xin Qiji'nin tüm ci'leri savaş ve siyaset hakkında değildir. Emeklilik yıllarında içki, tarım ve kırsal yaşam hakkında güzel şiirler yazdı:
西江月·夜行黄沙道中
(Xī Jiāng Yuè · Yè Xíng Huángshā Dào Zhōng) — Gece Yürüyüşü Huangsha Yolu'nda> 明月别枝惊鹊 (míng yuè bié zhī jīng què) > 清风半夜鸣蝉 (qīng fēng bànyè míng chán) > 稻花香里说丰年 (dào huā xiāng lǐ shuō fēng nián) > 听取蛙声一片 (tīng qǔ wā shēng yī piàn)
Bir dalda parlayan ay, bir saksağanı korkutur, gece yarısı temiz rüzgar — cırcır böcekleri şarkı söylüyor. Pirinç çiçeklerinin kokusunda, iyi bir hasat yılından bahsediyoruz, bir kurbağa korosunu dinliyorum.
Bu, Xin Qiji'nin huzur içinde olduğu anıdır — ya da sahip olduğu huzura en yakın olduğu. Gece yürüyüşü, ay, kurbağalar, pirinç çiçeklerinin kokusu. Güzel bir kırsal manzara ve bu gerçek. Xin Qiji, kırsallığı sergilemiyordu. Gerçekten tarım yapıyordu. Gerçekten bu yolları gece yürüyordu.
Ama burada bile, bir gölge var. "İyi hasat yılı" (丰年, fēng nián) bir Konfüçyüs endişesidir — halkın refahı. Ve bu yolda gece yarısı yürüyen adam, ordusu olmayan bir general, hizmet edecek bir ülkesi olmayan bir vatandaştır. Huzur gerçek ama istediği şey değil.
Miras
Xin Qiji 600'den fazla ci yazdı — bu, başka herhangi bir Song hanedanı şairinin yaptığından daha fazla. Kapsamı olağanüstüdür: askeri destanlar, siyasi alegoriler, pastoral idyller, içki şarkıları, aşk şiirleri, felsefi meditasyonlar. Ci'nin ne yapabileceğini ve ne söyleyebileceğini genişletti.
Ama onun temel katkısı hayal kırıklığına uğramış amaçların şiiridir. Yapmak istediğiniz ile yapmanıza izin verilenler arasındaki boşluğun edebi bir güç kaynağı olabileceğini — engellenmiş hırsın enerjisinin doğru bir şekilde yönlendirilirse yakıcı bir dize ürettiğini gösterdi.
Xin Qiji 1207 yılında, hala kuzeyin yeniden fethedilmesini çağrıda bulunarak hayatını kaybetti. Geleneklere göre, son sözleri şuydu: "Düşmanı öldür! Düşmanı öldür!" (杀贼!杀贼!, shā zéi! shā zéi!)
Savaşını asla göremedi. Başka bir şey buldu — hanedanı, Jurchen fetihlerini ve yüzyılları aşan bir şiir külliyatı. Bunun adil bir takas olup olmadığı, şiirlerinin sıkça sorduğu ve asla tam olarak yanıtlamadığı bir sorudur.
---Ayrıca hoşunuza gidebilir:
- Sun Tzu - Her Okuyucunun Bilmesi Gereken 10 Büyük Tang Şiiri - Li Qingzhao: Çin Tarihinin En Büyük Kadın Şairi